وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
YUSUFALI: “And the curse shall be on thee till the day of Judgment.”
PICKTHAL: And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
SHAKIR: And surely on you is curse until the day of judgment.
KHALIFA: “You have incurred My condemnation until the Day of Judgment.”
আয়াতঃ 015.036
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন।
[Iblîs (Satan)] said: ”O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected.”
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
YUSUFALI: (Iblis) said: “O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised.”
PICKTHAL: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
SHAKIR: He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.
KHALIFA: He said, “My Lord, respite me until the day they are resurrected.”
আয়াতঃ 015.037
আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল।
Allâh said: ”Then, verily, you are of those reprieved,
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Qala fa-innaka mina almunthareena
YUSUFALI: (Allah) said: “Respite is granted thee
PICKTHAL: He said: Then lo! thou art of those reprieved
SHAKIR: He said: So surely you are of the respited ones
KHALIFA: He said, “You are respited.
আয়াতঃ 015.038
সেই অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত।
”Till the Day of the time appointed.”
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
YUSUFALI: “Till the Day of the Time appointed.”
PICKTHAL: Till the Day of appointed time.
SHAKIR: Till the period of the time made known.
KHALIFA: “Until the specified day and time.”
আয়াতঃ 015.039
সে বললঃ হে আমার পলনকর্তা, আপনি যেমন আমাকে পথ ভ্রষ্ট করেছেন, আমিও তাদের সবাইকে পৃথিবীতে নানা সৌন্দর্যে আকৃষ্ট করব এবং তাদের সবাইকে পথ ভ্রষ্ঠ করে দেব।
[Iblîs (Satan)] said: ”O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
YUSUFALI: (Iblis) said: “O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
PICKTHAL: He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,
SHAKIR: He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will certainly cause them all to deviate
KHALIFA: He said, “My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.
আয়াতঃ 015.040
আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত।
”Except Your chosen, (guided) slaves among them.”
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
YUSUFALI: “Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace).”
PICKTHAL: Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
SHAKIR: Except Thy servants from among them, the devoted ones.
KHALIFA: “Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone.”
আয়াতঃ 015.041
আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ।
(Allâh) said: ”This is the Way which will lead straight to Me.”
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
YUSUFALI: (Allah) said: “This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
PICKTHAL: He said: This is a right course incumbent upon Me:
SHAKIR: He said: This is a right way with Me:
KHALIFA: He said, “This is a law that is inviolable.
আয়াতঃ 015.042
যারা আমার বান্দা, তাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু পথভ্রান্তদের মধ্য থেকে যারা তোমার পথে চলে।
”Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwîn (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
