فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faragha ila alihatihim faqala ala ta/kuloona
YUSUFALI: Then did he turn to their gods and said, “will ye not eat (of the offerings before you)?…
PICKTHAL: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
SHAKIR: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
KHALIFA: He then turned on their idols, saying, “Would you like to eat?
৯০। সুতারাং তারা তাকে পিছনে ফেলে চলে গেল।
৯১। তারপরে সে তাদের উপাস্যদের দিকে ফিরলো এবং বললো , ” [ তোমাদের সম্মুখের নৈবেদ্য ] তোমরা আহার করবে না ?
৯২। ” তোমাদের ব্যাপার কি যে তোমরা [ বুদ্ধিমানের মত ] কথা বল না ? ”
৯৩। তারপরে সে উহাদের ডানহাত দিয়ে সবলে আঘাত করলো ৪০৯০, ৪০৯১।
৪০৯০। উপরের টিকাতে বিষয়বস্তুর বিবরণ সম্বন্ধে যে আয়াতসমূহের উল্লেখ করা হয়েছে তা দেখুন।
৪০৯১। “সবলে” – অর্থাৎ তিনি তাঁর সর্বশক্তি প্রয়োগ করে মূর্তিগুলিকে আঘাত হানেন।
আয়াতঃ 037.092
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না?
“What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?”
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Ma lakum la tantiqoona
YUSUFALI: “What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?”
PICKTHAL: What aileth you that ye speak not?
SHAKIR: What is the matter with you that you do not speak?
KHALIFA: “Why do you not speak?”
৯০। সুতারাং তারা তাকে পিছনে ফেলে চলে গেল।
৯১। তারপরে সে তাদের উপাস্যদের দিকে ফিরলো এবং বললো , ” [ তোমাদের সম্মুখের নৈবেদ্য ] তোমরা আহার করবে না ?
৯২। ” তোমাদের ব্যাপার কি যে তোমরা [ বুদ্ধিমানের মত ] কথা বল না ? ”
৯৩। তারপরে সে উহাদের ডানহাত দিয়ে সবলে আঘাত করলো ৪০৯০, ৪০৯১।
৪০৯০। উপরের টিকাতে বিষয়বস্তুর বিবরণ সম্বন্ধে যে আয়াতসমূহের উল্লেখ করা হয়েছে তা দেখুন।
৪০৯১। “সবলে” – অর্থাৎ তিনি তাঁর সর্বশক্তি প্রয়োগ করে মূর্তিগুলিকে আঘাত হানেন।
আয়াতঃ 037.093
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
YUSUFALI: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
PICKTHAL: Then he attacked them, striking with his right hand.
SHAKIR: Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
KHALIFA: He then destroyed them.
৯০। সুতারাং তারা তাকে পিছনে ফেলে চলে গেল।
৯১। তারপরে সে তাদের উপাস্যদের দিকে ফিরলো এবং বললো , ” [ তোমাদের সম্মুখের নৈবেদ্য ] তোমরা আহার করবে না ?
৯২। ” তোমাদের ব্যাপার কি যে তোমরা [ বুদ্ধিমানের মত ] কথা বল না ? ”
৯৩। তারপরে সে উহাদের ডানহাত দিয়ে সবলে আঘাত করলো ৪০৯০, ৪০৯১।
৪০৯০। উপরের টিকাতে বিষয়বস্তুর বিবরণ সম্বন্ধে যে আয়াতসমূহের উল্লেখ করা হয়েছে তা দেখুন।
৪০৯১। “সবলে” – অর্থাৎ তিনি তাঁর সর্বশক্তি প্রয়োগ করে মূর্তিগুলিকে আঘাত হানেন।
আয়াতঃ 037.094
তখন লোকজন তার দিকে ছুটে এলো ভীত-সন্ত্রস্ত পদে।
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
YUSUFALI: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
PICKTHAL: And (his people) came toward him, hastening.
SHAKIR: So they (people) advanced towards him, hastening.
KHALIFA: They went to him in a great rage.
৯৪। তখন [ পূঁজারীগণ ] দ্রুত পায়ে ফিরে এলো এবং তার মুখোমুখি হলো।
৯৫। সে বলেছিলো , ” তোমরা যাকে [ আপন হাতে ] খোদাই করে নির্মাণ করেছ , তোমরা কি তারই পূঁজা কর ৪০৯২ ?
৪০৯২। তিনি এই কাজ করেন তার সম্প্রদায়ের সাথে উপাস্য বিষয়ে উদাহরণের মাধ্যমে মীমাংসার নিমিত্তে।যেনো যুক্তি তর্কের ভিত্তিতে মিথ্যা উপাস্যের অসারতা তারা অনুধাবন করতে পারে। তাঁর বক্তব্য ছিলো , “তোমরা কি তোমাদের নিজের সৃষ্ট পদার্থের পূঁজা কর ? কিন্তু নিশ্চয়ই জেনো সমস্ত উপাসনা একমাত্র বিশ্বস্রষ্টা আল্লাহ্র প্রাপ্য – কারণ তিনি তোমাদের এবং তোমাদের তৈরী উপাস্য সকলেরই সৃষ্টিকর্তা। “
আয়াতঃ 037.095
সে বললঃ তোমরা স্বহস্ত নির্মিত পাথরের পূজা কর কেন?
He said: “Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
YUSUFALI: He said: “Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
PICKTHAL: He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
SHAKIR: Said he: What! do you worship what you hew out?
KHALIFA: He said, “How can you worship what you carve?
৯৪। তখন [ পূঁজারীগণ ] দ্রুত পায়ে ফিরে এলো এবং তার মুখোমুখি হলো।
