YUSUFALI: And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).
PICKTHAL: Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
SHAKIR: And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.
KHALIFA: It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.
আয়াতঃ 015.024
আমি জেনে রেখেছি তোমাদের অগ্রগামীদেরকে এবং আমি জেনে রেখেছি পশ্চাদগামীদেরকে।
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almusta/khireena
YUSUFALI: To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
PICKTHAL: And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
SHAKIR: And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
KHALIFA: And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
আয়াতঃ 015.025
আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
YUSUFALI: Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
PICKTHAL: Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
SHAKIR: And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.
KHALIFA: Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
আয়াতঃ 015.026
আমি মানবকে পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুস্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছি।
And indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth mud.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Walaqad khalaqna al-insana min salsalin min hama-in masnoonin
YUSUFALI: We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
PICKTHAL: Verily We created man of potter’s clay of black mud altered,
SHAKIR: And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.
KHALIFA: We created the human being from aged mud, like the potter’s clay.
আয়াতঃ 015.027
এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি।
And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
YUSUFALI: And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
PICKTHAL: And the jinn did We create aforetime of essential fire.
SHAKIR: And the jinn We created before, of intensely hot fire.
KHALIFA: As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire
আয়াতঃ 015.028
আর আপনার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদেরকে বললেনঃ আমি পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুষ্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্ট একটি মানব জাতির পত্তন করব।
And (remember) when your Lord said to the angels: ”I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min salsalin min hama-in masnoonin
YUSUFALI: Behold! thy Lord said to the angels: “I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
PICKTHAL: And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter’s clay of black mud altered,
SHAKIR: And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.
KHALIFA: Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from aged mud, like the potter’s clay.
আয়াতঃ 015.029
অতঃপর যখন তাকে ঠিকঠাক করে নেব এবং তাতে আমার রূহ থেকে ফঁুক দেব, তখন তোমরা তার সামনে সেজদায় পড়ে যেয়ো।
”So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him.”
