৩৮। প্রত্যুষে এক বিরামহীন শাস্তি তাদের গ্রেফতার করলো ;
আয়াতঃ 054.039
অতএব, আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী আস্বাদন কর।
”Then taste you My Torment and My Warnings.”
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Fathooqoo AAathabee wanuthuri
YUSUFALI: “So taste ye My Wrath and My Warning.”
PICKTHAL: Now taste My punishment after My warnings!
SHAKIR: So taste My chastisement and My warning.
KHALIFA: Suffer My retribution; you have been warned.
৩৯। ” সুতারাং আমার ক্রোধ ও ভয় প্রদর্শন আস্বাদন কর।”
আয়াতঃ 054.040
আমি কোরআনকে বোঝবার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
And indeed, We have made the Qur’ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
YUSUFALI: And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
KHALIFA: We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
৪০। বুঝার জন্য ও মনে রাখার জন্য,কুর-আনকে আমি অবশ্যই সহজ করে দিয়েছি। এরপরে এমন কেউ আছ কি যে উপদেশ গ্রহণ করবে ?
আয়াতঃ 054.041
ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
And indeed, warnings came to the people of Fir’aun (Pharaoh) [through Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)].
وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
YUSUFALI: To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
PICKTHAL: And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
SHAKIR: And certainly the warning came to Firon’s people.
KHALIFA: Pharaoh’s people were warned.
রুকু -৩
৪১। অতীতে ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকটও [ আল্লাহ্র নিকট থেকে ] সর্তককারীগণ এসেছিলো ৫১৫৮।
৪২। কিন্তু তারা আমার সমস্ত নিদর্শনকে প্রত্যাখান করেছিলো ; তখন পরাক্রমশালী ও সর্বশক্তিমানরূপে আমি তাদের শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করলাম।
৫১৫৮। যুগে যুগে পৃথিবীতে বিভিন্ন জাতিকে আল্লাহ্ তাদের পাপের পরিণতিতে ধ্বংস করে দিয়েছেন। এই সূরাতে এ সব জাতির বর্ণনা আছে, এই বর্ণনার সর্বশেষে আছে মিশরের অধিবাসীদের নাম। এ সব দৃষ্টান্ত থেকে আরব মোশরেকদের শিক্ষা গ্রহণ করতে বলা হয়েছে যে, তারা যদি অবাধ্য ও একগুঁয়ে ভাবে পুনঃপুনঃ সত্যকে প্রতিহত করতে থাকে তাদের ভাগ্যেও হবে অনুরূপ জাতিসমূহের ভাগ্যের মত। মিশরবাসীরা সে সময়ে সমসাময়িক বিশ্বের শ্রেষ্ঠ জাতিরূপে প্রতিষ্ঠিত ছিলো। আল্লাহ্ তাদের অনুগ্রহে ধন্য করেছিলেন। বিভিন্ন মানসিক দক্ষতা বা গুণাবলী যা শুধুমাত্র আল্লাহ্রই করুণা, তাতে তারা ভূষিত ছিলো। ফলে বিজ্ঞান, শিল্প প্রভৃতির প্রভূত উন্নতি সাধন করে পৃথিবীতে শ্রেষ্ঠ জাতিতে পরিণত হয়েছিলো। যদি তারা পৃথিবীর ইতিহাস থেকে এই শিক্ষা গ্রহণ করতো যে আত্মার সর্বোচ্চ গুণাবলী হারিয়ে গেলে জাতির পতন অবশ্যম্ভবী। আল্লাহ্ তাদের মাঝে হযরত মুসাকে প্রেরণ করেন আল্লাহ্র বাণী প্রচারে জন্য। কিন্তু উদ্ধত অহংকারে তারা তা প্রত্যাখান করে। তারা ছিলো অন্যায়কারী ও মিথ্যা উপাস্যের উপাসনাকারী। তারা সত্যকে পরিহাস করতো। ফলে শেষ পর্যন্ত ফেরাউন ও তার সভাষদরা লোহিত সাগরে ডুবে মারা যায়। দেখুন [ ১০ : ৭৫ – ৯০ ] আয়াতের ধারা বিবরণী।
আয়াতঃ 054.042
তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Kaththaboo bi-ayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
YUSUFALI: The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
PICKTHAL: Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
SHAKIR: They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
KHALIFA: They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.
রুকু -৩
৪১। অতীতে ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকটও [ আল্লাহ্র নিকট থেকে ] সর্তককারীগণ এসেছিলো ৫১৫৮।