আয়াতঃ 037.151
জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে,
Is it not that they say, from their own invention,
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
YUSUFALI: Is it not that they say, from their own invention,
PICKTHAL: Lo! it is of their falsehood that they say:
SHAKIR: Now surely it is of their own lie that they say:
KHALIFA: Indeed, they grossly blaspheme when they say –
১৫০। অথবা আমি কি ফেরেশতাদের নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম এবং তারা [ সেখানে ] প্রত্যক্ষ করেছিলো?
১৫১। এটা কি ঠিক নয় যে, তারা নিজেদের মনগড়া কথা বলে যে,
১৫২। ” আল্লাহ্ সন্তান জন্ম দিয়েছেন।” ওরা মিথ্যাবাদী ৪১৩০।
৪১৩০। আল্লাহ্ এক ও অদ্বিতীয়। সমস্ত বিশ্ব প্রকৃতি স্রষ্টার একত্ব ঘোষণা করে। মানুষের আত্মার মাঝে আল্লাহ্র একত্বের ধারণাই হচ্ছে প্রকৃত ঈমান। আল্লাহ্ সম্বন্ধে পুত্র বা কন্যার ধারণা আত্মার মাঝে বিভ্রান্তি ঘটায় -ঈমানকে বিপর্যস্ত করে তোলে। ফলে মানুষ সৃষ্টির তথা বিশ্ব সৃষ্টির মূল উদ্দেশ্য হয় ব্যহত। সে কারণেই আল্লাহ্র সাথে অংশদারিত্ব কঠোর ভাবে নিন্দা জ্ঞাপন করা হয়েছে।
আয়াতঃ 037.152
আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
“(Allah) has begotten children”? but they are liars!
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona
YUSUFALI: “Allah has begotten children”? but they are liars!
PICKTHAL: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
SHAKIR: Allah has begotten; and most surely they are liars.
KHALIFA: “GOD has begotten a son.” Indeed, they are liars.
১৫০। অথবা আমি কি ফেরেশতাদের নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম এবং তারা [ সেখানে ] প্রত্যক্ষ করেছিলো?
১৫১। এটা কি ঠিক নয় যে, তারা নিজেদের মনগড়া কথা বলে যে,
১৫২। ” আল্লাহ্ সন্তান জন্ম দিয়েছেন।” ওরা মিথ্যাবাদী ৪১৩০।
৪১৩০। আল্লাহ্ এক ও অদ্বিতীয়। সমস্ত বিশ্ব প্রকৃতি স্রষ্টার একত্ব ঘোষণা করে। মানুষের আত্মার মাঝে আল্লাহ্র একত্বের ধারণাই হচ্ছে প্রকৃত ঈমান। আল্লাহ্ সম্বন্ধে পুত্র বা কন্যার ধারণা আত্মার মাঝে বিভ্রান্তি ঘটায় -ঈমানকে বিপর্যস্ত করে তোলে। ফলে মানুষ সৃষ্টির তথা বিশ্ব সৃষ্টির মূল উদ্দেশ্য হয় ব্যহত। সে কারণেই আল্লাহ্র সাথে অংশদারিত্ব কঠোর ভাবে নিন্দা জ্ঞাপন করা হয়েছে।
আয়াতঃ 037.153
তিনি কি পুত্র-সন্তানের স্থলে কন্যা-সন্তান পছন্দ করেছেন?
Did He (then) choose daughters rather than sons?
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Astafa albanati AAala albaneena
YUSUFALI: Did He (then) choose daughters rather than sons?
PICKTHAL: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
SHAKIR: Has He chosen daughters in preference to sons?
KHALIFA: Did He choose the girls over the boys?
১৫৩। তাহলে কি আল্লাহ্ পুত্রের পরিবর্তে কন্যা সন্তান পছন্দ করেন ? ৪১৩১
৪১৩১। এই আয়াতটিতে আল্লাহ্ ব্যঙ্গ বিদ্রূপাত্মক ভাবে মোশরেক আরবদের সম্বোধন করেছেন।
আয়াতঃ 037.154
তোমাদের কি হল? তোমাদের এ কেমন সিন্ধান্ত?
What is the matter with you? How judge ye?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
YUSUFALI: What is the matter with you? How judge ye?
PICKTHAL: What aileth you? How judge ye?
SHAKIR: What is the matter with you, how is it that you judge?
KHALIFA: What is wrong with your logic?
১৫৪। [ হে লোকগণ ] তোমাদের কি হয়েছে ? তোমরা কি ভাবে বিচার কর ?
১৫৫। তোমরা কি তা হলে উপদেশ গ্রহণ করবে না ?
১৫৬। নাকি তোমাদের সুস্পষ্ট কর্তৃত্ব রয়েছে ?
১৫৭। তাহলে তোমাদের [ কর্তৃত্বের ] দলিল নিয়ে এসো , যদি তোমরা সত্যবাদী হও।
১৫৮। এবং তারা আল্লাহ্ ও জ্বিনদের মধ্যে রক্তের সম্পর্ক আবিষ্কার করে ৪১৩২। কিন্তু জ্বিনেরা [ভালোভাবেই] জানে যে , তাদেরকেও অবশ্যই [ বিচারের জন্য ] উপস্থিত করা হবে।
৪১৩২। ফেরেশতারা পূত ও পবিত্র যারা সর্বদা আল্লাহ্র সেবায় নিয়োজিত।কিন্তু পৌত্তলিক আরবেরা এ সব ফেরেশতাদের সাথে আল্লাহ্র কন্যা সম্পর্ক স্থাপন করে। শুধু তাই-ই নয়, তারা অন্যান্য আদিভৌতিক জিনিষ যেমন জ্বিনদের সাথেও আল্লাহ্র আত্মীয়তার সম্পর্ক কল্পনা করে। এরূপ অলীক কল্পনাকে দৃঢ়ভাবে অস্বীকার করা হয়েছে।
জ্বিনের জন্য দেখুন আয়াত [ ৬ : ১০০ ] ও টিকা ৯২৯।
আয়াতঃ 037.155
তোমরা কি অনুধাবন কর না?
Will ye not then receive admonition?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afala tathakkaroona
YUSUFALI: Will ye not then receive admonition?
PICKTHAL: Will ye not then reflect?
SHAKIR: Will you not then mind?
KHALIFA: Why do you not take heed?
১৫৪। [ হে লোকগণ ] তোমাদের কি হয়েছে ? তোমরা কি ভাবে বিচার কর ?
১৫৫। তোমরা কি তা হলে উপদেশ গ্রহণ করবে না ?
