YUSUFALI: He said: “O my Lord! truly my people have rejected me.
PICKTHAL: He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
SHAKIR: He said: My Lord! Surely my people give me the lie!
KHALIFA: He said, “My Lord, my people have disbelieved me.
১১৭। সে বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু! আমার সম্প্রদায় প্রকৃতই আমাকে প্রত্যাখান করেছে,
১১৮। ” অতএব , তুমি আমার ও ওদের মধ্যে প্রকাশ্যে বিচার করে দাও , এবং আমাকে ও আমার সাথে বিশ্বাসীগণ যারা আছে তাদের উদ্ধার কর।”
১১৯। সুতারাং আমি তাকে এবং তার সাথে যারা ছিলো সকলকে , [ প্রাণীতে ] পরিপূর্ণ নৌযানে উদ্ধার করলাম , ৩১৯২।
৩১৯২। হযরত নূহ্ এর কাহিনী বলা হয়েছে আয়াতে [১১ : ৩৬ – ৪৮ ]। এই সূরাতে কাহিনীর বিশেষ অংশের গুরুত্বকে তুলে ধরা হয়েছে। নূহের ধৈর্য্য, জীবনের আশঙ্কার ভীতির বিরুদ্ধে তার দৃঢ়তা এবং শেষ পর্যন্ত আল্লাহ্র সত্য-ই সকল প্রতিকূলতার বিরুদ্ধে জয় লাভ করে এবং স্থায়ীত্ব অর্জন করে; এই বৈশিষ্ট্য গুলির প্রতি গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে এই সূরাতে।
আয়াতঃ 026.118
অতএব, আমার ও তাদের মধ্যে কোন ফয়সালা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সংগী মুমিনগণকে রক্ষা করুন।
“Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me.”
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
YUSUFALI: “Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me.”
PICKTHAL: Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
SHAKIR: Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.
KHALIFA: “Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers.”
১১৭। সে বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু! আমার সম্প্রদায় প্রকৃতই আমাকে প্রত্যাখান করেছে,
১১৮। ” অতএব , তুমি আমার ও ওদের মধ্যে প্রকাশ্যে বিচার করে দাও , এবং আমাকে ও আমার সাথে বিশ্বাসীগণ যারা আছে তাদের উদ্ধার কর।”
১১৯। সুতারাং আমি তাকে এবং তার সাথে যারা ছিলো সকলকে , [ প্রাণীতে ] পরিপূর্ণ নৌযানে উদ্ধার করলাম , ৩১৯২।
৩১৯২। হযরত নূহ্ এর কাহিনী বলা হয়েছে আয়াতে [১১ : ৩৬ – ৪৮ ]। এই সূরাতে কাহিনীর বিশেষ অংশের গুরুত্বকে তুলে ধরা হয়েছে। নূহের ধৈর্য্য, জীবনের আশঙ্কার ভীতির বিরুদ্ধে তার দৃঢ়তা এবং শেষ পর্যন্ত আল্লাহ্র সত্য-ই সকল প্রতিকূলতার বিরুদ্ধে জয় লাভ করে এবং স্থায়ীত্ব অর্জন করে; এই বৈশিষ্ট্য গুলির প্রতি গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে এই সূরাতে।
আয়াতঃ 026.119
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর সঙ্গিগণকে বোঝাই করা নৌকায় রক্ষা করলাম।
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
YUSUFALI: So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
PICKTHAL: And We saved him and those with him in the laden ship.
SHAKIR: So We delivered him and those with him in the laden ark.
KHALIFA: We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.
১১৭। সে বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু! আমার সম্প্রদায় প্রকৃতই আমাকে প্রত্যাখান করেছে,
১১৮। ” অতএব , তুমি আমার ও ওদের মধ্যে প্রকাশ্যে বিচার করে দাও , এবং আমাকে ও আমার সাথে বিশ্বাসীগণ যারা আছে তাদের উদ্ধার কর।”
১১৯। সুতারাং আমি তাকে এবং তার সাথে যারা ছিলো সকলকে , [ প্রাণীতে ] পরিপূর্ণ নৌযানে উদ্ধার করলাম , ৩১৯২।
৩১৯২। হযরত নূহ্ এর কাহিনী বলা হয়েছে আয়াতে [১১ : ৩৬ – ৪৮ ]। এই সূরাতে কাহিনীর বিশেষ অংশের গুরুত্বকে তুলে ধরা হয়েছে। নূহের ধৈর্য্য, জীবনের আশঙ্কার ভীতির বিরুদ্ধে তার দৃঢ়তা এবং শেষ পর্যন্ত আল্লাহ্র সত্য-ই সকল প্রতিকূলতার বিরুদ্ধে জয় লাভ করে এবং স্থায়ীত্ব অর্জন করে; এই বৈশিষ্ট্য গুলির প্রতি গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে এই সূরাতে।
আয়াতঃ 026.120
এরপর অবশিষ্ট সবাইকে নিমজ্জত করলাম।
Thereafter We drowned those who remained behind.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
YUSUFALI: Thereafter We drowned those who remained behind.
PICKTHAL: Then afterward We drowned the others.
SHAKIR: Then We drowned the rest afterwards
KHALIFA: Then we drowned the others.
১২০। এরপরে যারা পিছনে পড়ে রইল, তাদের আমি ডুবিয়ে দিলাম।
১২১। অবশ্যই এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই [ এতে ] বিশ্বাস করে না ৩১৯৩।
