YUSUFALI: (Moses) said: “By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!”
PICKTHAL: He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. SHAKIR: He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
KHALIFA: He said, “No way. My Lord is with me; He will guide me.”
৬২। যখন দুদল পরস্পরকে দেখলো , তখন মুসার সঙ্গীরা বললো, ” নিশ্চয়ই আমরা ধরা পড়ে গেলাম। ”
৬৩। [ মুসা ] বলেছিলো, ” কখনও নয়! আমার প্রভু আমার সাথে আছেন ! শীঘ্রই তিনি আমাকে [ উদ্ধারের ] পথ দেখাবেন।” ৩১৭১
৩১৭১। “পথ দেখাবেন” – অর্থাৎ বিপদ থেকে রক্ষা পাওয়ার উপায় বলে দেবেন। এই আয়াত দ্বারা দেখানো হয়েছে মুসার সম্প্রদায়ের আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীলহীনতার বিপরীতে হযরত মুসার অটল অনড় বিশ্বাস ও নির্ভরশীলতা আল্লাহ্র উপরে।
উপদেশ : সর্বাবস্থায় আল্লাহ্র উপরে অটল নির্ভরশীলতা মোমেন বান্দার অন্যতম বৈশিষ্ট্য। বিপদ বিপর্যয়ের মাঝেই আল্লাহ্ বান্দার ঈমানের পরীক্ষা করে থাকেন।
আয়াতঃ 026.063
অতঃপর আমি মূসাকে আদেশ করলাম, তোমার লাঠি দ্বারা সমূদ্রকে আঘাত কর। ফলে, তা বিদীর্ণ হয়ে গেল এবং প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল।
(Moses) said: “By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!”
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
YUSUFALI: Then We told Moses by inspiration: “Strike the sea with thy rod.” So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
PICKTHAL: Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
SHAKIR: Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.
KHALIFA: We then inspired Moses: “Strike the sea with your staff,” whereupon it parted. Each part was like a great hill.
৬২। যখন দুদল পরস্পরকে দেখলো , তখন মুসার সঙ্গীরা বললো, ” নিশ্চয়ই আমরা ধরা পড়ে গেলাম। ”
৬৩। [ মুসা ] বলেছিলো, ” কখনও নয়! আমার প্রভু আমার সাথে আছেন ! শীঘ্রই তিনি আমাকে [ উদ্ধারের ] পথ দেখাবেন।” ৩১৭১
৩১৭১। “পথ দেখাবেন” – অর্থাৎ বিপদ থেকে রক্ষা পাওয়ার উপায় বলে দেবেন। এই আয়াত দ্বারা দেখানো হয়েছে মুসার সম্প্রদায়ের আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীলহীনতার বিপরীতে হযরত মুসার অটল অনড় বিশ্বাস ও নির্ভরশীলতা আল্লাহ্র উপরে।
উপদেশ : সর্বাবস্থায় আল্লাহ্র উপরে অটল নির্ভরশীলতা মোমেন বান্দার অন্যতম বৈশিষ্ট্য। বিপদ বিপর্যয়ের মাঝেই আল্লাহ্ বান্দার ঈমানের পরীক্ষা করে থাকেন।
আয়াতঃ 026.064
আমি সেথায় অপর দলকে পৌঁছিয়ে দিলাম।
Then We told Moses by inspiration: “Strike the sea with thy rod.” So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Waazlafna thamma al-akhareena
YUSUFALI: And We made the other party approach thither.
PICKTHAL: Then brought We near the others to that place.
SHAKIR: And We brought near, there, the others.
KHALIFA: We then delivered them all.
৬৪। অতঃপর ওহীর মাধ্যমে আমি মুসাকে বললাম , ” তোমার লাঠি দ্বারা সাগরকে আঘাত কর।” ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বত সদৃশ হয়ে গেল।
৬৫। এবং আমি অন্য দলকেও সেখানে পৌঁছিয়ে দিলাম ৩১৭২।
৩১৭২। অপর দল অর্থাৎ ফেরাউনের দল। এখানে দুধরনের মোজেজা লক্ষ্য করা যায়। ১) মুসা ও তাঁর সম্প্রদায় নিরাপদে সমুদ্র অতিক্রম করেন; এবং ২) ফেরাউন ও তার অনুসদবর্গ সমুদ্রে ডুবে মারা যায়।
আয়াতঃ 026.065
এবং মূসা ও তাঁর সংগীদের সবাইকে বাঁচিয়ে দিলাম।
And We made the other party approach thither.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
YUSUFALI: We delivered Moses and all who were with him;
PICKTHAL: And We saved Moses and those with him, every one;
SHAKIR: And We saved Musa and those with him, all of them.
KHALIFA: We thus saved Moses and all those who were with him.
৬৪। অতঃপর ওহীর মাধ্যমে আমি মুসাকে বললাম , ” তোমার লাঠি দ্বারা সাগরকে আঘাত কর।” ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বত সদৃশ হয়ে গেল।
৬৫। এবং আমি অন্য দলকেও সেখানে পৌঁছিয়ে দিলাম ৩১৭২।
৩১৭২। অপর দল অর্থাৎ ফেরাউনের দল। এখানে দুধরনের মোজেজা লক্ষ্য করা যায়। ১) মুসা ও তাঁর সম্প্রদায় নিরাপদে সমুদ্র অতিক্রম করেন; এবং ২) ফেরাউন ও তার অনুসদবর্গ সমুদ্রে ডুবে মারা যায়।
