আয়াতঃ 026.058
এবং ধন-ভান্ডার ও মনোরম স্থানসমূহ থেকে।
So We expelled them from gardens, springs,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wakunoozin wamaqamin kareemin
YUSUFALI: Treasures, and every kind of honourable position;
PICKTHAL: And treasures and a fair estate.
SHAKIR: And treasures and goodly dwellings,
KHALIFA: And treasures and an honorable position.
৫৪। অতঃপর ফেরাউন সকল শহরে ঘোষক প্রেরণ করেছিলো;
৫৫। [ এই বলে ] : ” এই [ ইসরাঈলীরা ] একটি ছোট দল মাত্র।
৫৬। ” অথচ তারা আমাদের ক্রোধে উম্মত্ত করেছে ;
৫৭। ” এবং আমরা সকলে পূর্ব থেকেই সর্তক ছিলাম।”
৫৮। সুতারাং আমি তাদের বের করে দিয়েছিলাম বাগান ও ঝরণা সমূহ থেকে , ৩১৬৮
৩১৬৮। অন্যান্য বহু তফসীরকারদের মতের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করে [ মওলানা ইউসুফ আলী ] এই আয়াতগুলির [২৬ : ৫৮ – ৬০ ] অর্থ আল্লাহ্র ইচ্ছার প্রকাশ এই ভাবে অনুবাদ করেছেন।
আয়াতঃ 026.059
এরূপই হয়েছিল এবং বনী-ইসলাঈলকে করে দিলাম এসবের মালিক।
Treasures, and every kind of honourable position;
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kathalika waawrathnaha banee isra-eela
YUSUFALI: Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
PICKTHAL: Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
SHAKIR: Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.
KHALIFA: Then we made it an inheritance for the Children of Israel.
৫৯। এবং ধন ভান্ডার ও প্রত্যেক সম্মানজনক অবস্থান থেকে।
৬০। এরূপই ঘটেছিলো, এবং আমি বনী ইসরাঈলীদের এই সমুদয়ের অধিকারী করেছিলাম ৩১৬৯।
৩১৬৯। উদ্যানরাজি, প্রস্রবণ , ধন-ভান্ডার, সুরম্যসৌধমালা ইত্যাদির অধিকারী বনী ইসরাঈলীরা হয়েছিলো, বহু বছর মরূপ্রান্তরে ঘুরে বেড়ানোর পরে প্যালেস্টাইনে এসে। কিন্তু তারা আবার যখন আল্লাহ্র বিধান থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তখন তারা আবার এসব হারিয়ে ফেলে এবং অন্য সম্প্রদায় [ মুসলমান ] তা অধিকার করে নেয়। কারণ তারা ছিলো প্রকৃত বিশ্বাসী।
উপদেশ : যারা আল্লাহ্র বিধানে বিশ্বাসী ও সেই অনুপাতে জীবন যাপন প্রণালী পরিচালনা করবে আল্লাহ্ তাদের সম্মুখে পৃথিবীর ধনভান্ডার উম্মুক্ত করে দেবেন।
আয়াতঃ 026.060
অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।
Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
FaatbaAAoohum mushriqeena
YUSUFALI: So they pursued them at sunrise.
PICKTHAL: And they overtook them at sunrise.
SHAKIR: Then they pursued them at sunrise.
KHALIFA: They pursued them towards the east.
৫৯। এবং ধন ভান্ডার ও প্রত্যেক সম্মানজনক অবস্থান থেকে।
৬০। এরূপই ঘটেছিলো, এবং আমি বনী ইসরাঈলীদের এই সমুদয়ের অধিকারী করেছিলাম ৩১৬৯।
৩১৬৯। উদ্যানরাজি, প্রস্রবণ , ধন-ভান্ডার, সুরম্যসৌধমালা ইত্যাদির অধিকারী বনী ইসরাঈলীরা হয়েছিলো, বহু বছর মরূপ্রান্তরে ঘুরে বেড়ানোর পরে প্যালেস্টাইনে এসে। কিন্তু তারা আবার যখন আল্লাহ্র বিধান থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তখন তারা আবার এসব হারিয়ে ফেলে এবং অন্য সম্প্রদায় [ মুসলমান ] তা অধিকার করে নেয়। কারণ তারা ছিলো প্রকৃত বিশ্বাসী।
উপদেশ : যারা আল্লাহ্র বিধানে বিশ্বাসী ও সেই অনুপাতে জীবন যাপন প্রণালী পরিচালনা করবে আল্লাহ্ তাদের সম্মুখে পৃথিবীর ধনভান্ডার উম্মুক্ত করে দেবেন।
আয়াতঃ 026.061
যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, আমরা যে ধরা পড়ে গেলাম।
So they pursued them at sunrise.
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona
YUSUFALI: And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: “We are sure to be overtaken.”
PICKTHAL: And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
SHAKIR: So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.
KHALIFA: When both parties saw each other, Moses’ people said, “We will be caught.”
৬১। সুতারাং সূর্যদয়কালে তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করেছিলো ৩১৭০।
৩১৭০। আয়াত [ ৫৮ – ৬০ ] গুলির মাধ্যমে আল্লাহ্র সার্বজনীন ইচ্ছার প্রকাশ ঘটানো হয়েছে যা সাম্প্রতিক বিষয়বস্তুর সাথে সম্পর্কহীন। এই আয়াত [৬০ ] থেকে আবার পূর্বের কাহিনীর ধারাবাহিকতার বর্ণনা করা হয়েছে।
আয়াতঃ 026.062
মূসা বলল, কখনই নয়, আমার সাথে আছেন আমার পালনকর্তা। তিনি আমাকে পথ বলে দেবেন।
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: “We are sure to be overtaken.”
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
