আয়াতঃ 025.011
বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
YUSUFALI: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
PICKTHAL: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
SHAKIR: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
KHALIFA: In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.
১১। না তারা [ শেষ বিচারের দিনকে ] অস্বীকার করে থাকে ৩০৬৬। কিন্তু যারা [ শেষ বিচারের দিনকে ] অস্বীকার করে তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
৩০৬৬। কেয়ামত বা শেষ বিচারের দিনকে অস্বীকার করার অর্থ এ কথাকে অবিশ্বাস করা যে, শেষ পর্যন্ত ন্যায় ও সত্য জয়লাভ করবেই। পৃথিবীতে যদিও বা দুষ্কৃতিকারী রেহাই পেয়ে যায়। কিন্তু পরকালে তাদের জন্য থাকবে কঠোর শাস্তি। শেষ পর্যন্ত ন্যায় ও সত্যের প্রতিষ্ঠা হবেই। শেষ পর্যন্ত সত্য ও ন্যায়ের প্রতিষ্ঠা হবেই এই বিশ্বাস যার অন্তরে নাই , সে অসত্য ও অন্যায়ের কাছে, পাপের কাছে খুব সহজেই আত্মসমর্পন করে। এদের মানসিক চিন্তা ভাবনা অসুস্থ। এদের শাস্তি সম্বন্ধে পরবর্তী আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।
আয়াতঃ 025.012
অগ্নি যখন দূর থেকে তাদেরকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পাবে তার গর্জন ও হুঙ্কার।
When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
Itha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran
YUSUFALI: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.
PICKTHAL: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
SHAKIR: When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.
KHALIFA: When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.
১২। দূর থেকে অগ্নি যখন ওদের দেখবে তখন তারা এর ক্রুদ্ধ গর্জন ও চীৎকার শুনতে পাবে ৩০৬৭।
৩০৬৭। ‘Zafir’ অর্থ গভীর নিঃশ্বাস , বা দীর্ঘশ্বাস : দেখুন [ ১১ : ১০৬ ] আয়াতের টিকা ১৬০৭। এখানে শব্দটি আগুনের লেলিহান শিখার প্রতি প্রয়োগ করা হয়েছে। সুতারাং শব্দটি দ্বারা আগুনের প্রচন্ড শব্দকে বোঝানো হয়েছে। যা মনে হয় দাহ্য শক্তির প্রচন্ড ক্ষুধায় আগুন প্রচন্ড গর্জন ও চীৎকার করছে। পাপীরা তাদের পৃথিবীর বিশ্বাস ও ধারণাকে পরলোকে বহন করে নেবে। তারা পূর্বের বিশ্বাসকেই আঁকড়ে ধরে থাকবে যতক্ষণ না তারা আগুনের প্রচন্ড গর্জন ও লেলিহান শিখা দেখতে পাবে। প্রকৃত শাস্তির পরিমাণ বুঝতে পেরে এবারে তাদের আত্মা ভয়ে কাঁপতে থাকবে। তাদের শৃঙ্খলিত করে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে।
আয়াতঃ 025.013
যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে।
And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
Wa-itha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
YUSUFALI: And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
PICKTHAL: And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
SHAKIR: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.
KHALIFA: And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse.
১৩। এবং যখন তাদের বাঁধা অবস্থায় কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা [ যন্ত্রণায় অস্থির হয়ে ] তৎক্ষণাত ধ্বংসের জন্য আকুতি করবে। ৩০৬৮
৩০৬৮। যন্ত্রনাতে অস্থির হয়ে পাপীদের মনে হবে মৃত্যুও এর থেকে শ্রেষ্ঠ। মৃত্যু অর্থ এখানে সম্পূর্ণ ধ্বংস। কারণ তখনকার অবস্থা হচ্ছে মৃত্যুর পরের অবস্থা। তারা তাদের অস্তিত্বের সম্পূর্ণ ধ্বংস কামনা করবে। কিন্তু তা কখনও মঞ্জুর করা হবে না। একেবারে ধবংস তাদের কখনও করা হবে না কারণ তবে তো তাদের যন্ত্রনা অনন্তকাল স্থায়ী হবার নয়। তারা বারে বারে তাদের ধ্বংস কামনা করবে যেনো তারা সেই প্রচন্ড যন্ত্রনা থেকে মুক্তি পেতে পারে।