فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا
Fawasatna bihi jamAAan
YUSUFALI: And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-
PICKTHAL: Cleaving, as one, the centre (of the foe),
SHAKIR: Then rush thereby upon an assembly:
KHALIFA: Penetrating to the heart of their territory.
৫। এবং অগ্রবর্তী হয়ে শত্রুব্যুহ ভেদ করে ৬২৪৫,
৬২৪৫। যে গতিতে অশ্ব শত্রু বুহ্যের মধ্যে ঢুকে পড়ে তা এখানে রূপক বর্ণনাহিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে। মন্দ ও পাপের সম্মিলিত শক্তি যতই চেষ্টা করুক – তাদের সম্মিলিত প্রচেষ্টাই তাদের দ্রুত ধ্বংসের কারণ হবে। আমাদের চারিপার্শ্বের প্রতিদিনের জীবনে এরূপ বহু উদাহরণ প্রতিদিন ঘটে থাকে। অপরাধীরা অপরাধের চরম শিখরে পৌঁছানোর পরে তাদের নিজস্ব কর্মেই তারা নিজেরা ধ্বংস হয়।
আয়াতঃ 100.006
নিশ্চয় মানুষ তার পালনকর্তার প্রতি অকৃতজ্ঞ।
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
Inna al-insana lirabbihi lakanoodun
YUSUFALI: Truly man is, to his Lord, ungrateful;
PICKTHAL: Lo! man is an ingrate unto his Lord
SHAKIR: Most surely man is ungrateful to his Lord.
KHALIFA: The human being is unappreciative of his Lord.
৬। সত্যিই মানুষ তার প্রভুর নিকট অকৃতজ্ঞ ; ৬২৪৬
৬২৪৬। যে সব ব্যক্তি আল্লাহ্র নির্দ্দেশিত পথে চলেন এবং অসত্য, অন্যায় ও পাপের বিরুদ্ধে বিরামহীন ভাবে সংগ্রাম করেন তাদের বিপরীত বৈষম্য সে সব মানুষ যারা তাদের প্রতিপালক আল্লাহ্র নিকট অকৃতজ্ঞ। যে আল্লাহ্ তাঁকে সৃষ্টি করেছেন, তাকে প্রতিপালন করেন এবং তার কল্যাণের জন্য অনুগ্রহ দান করেন – তাঁকেই সে ভুলে যায়। তাদের অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ পায় তাদের চিন্তায়, কথায় এবং কাজে। তারা হয় আল্লাহকে সম্পূর্ণ ভুলে থাকে, নয়তো আল্লাহ্র অনুগ্রহের অপব্যবহার দ্বারা অনুগ্রহকে অস্বীকার করে অথবা আল্লাহ্র সৃষ্টির প্রতি অত্যাচার ও অবিচার দ্বারা তাদের আল্লাহ্র প্রতি অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাকে। এসব লোক যুদ্ধক্ষেত্রের অশ্বের থেকেও অধম, কারণ অশ্ব এই জীবন বিপন্ন করে প্রভুর আদেশ পালন করে থাকে।
আয়াতঃ 100.007
এবং সে অবশ্য এ বিষয়ে অবহিত
And to that fact he bears witness (by his deeds);
وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ
Wa-innahu AAala thalika lashaheedun
YUSUFALI: And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
PICKTHAL: And lo! he is a witness unto that;
SHAKIR: And most surely he is a witness of that.
KHALIFA: He bears witness to this fact.
৭। এ বিষয়ে সে [তার কাজের ] সাক্ষ্য বহন করে ; ৬২৪৭
৬২৪৭। মানুষ তার কার্যবলীর দ্বারা প্রমাণ করে যে সে আল্লাহ্র প্রতি কৃত অঙ্গীকারের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে।
আয়াতঃ 100.008
এবং সে নিশ্চিতই ধন-সম্পদের ভালবাসায় মত্ত।
And verily, he is violent in the love of wealth.
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeedun
YUSUFALI: And violent is he in his love of wealth.
PICKTHAL: And lo! in the love of wealth he is violent.
SHAKIR: And most surely he is tenacious in the love of wealth.
KHALIFA: He loves material things excessively.
৮। এবং তার ঐশ্বর্যের আকাঙ্খা অত্যন্ত প্রবল ৬২৪৮
৬২৪৮। মানুষের ধন-সম্পত্তির প্রতি আসক্তি প্রবল। হায়রে ! নির্বোধ মানুষ, অস্থায়ী পার্থিব সম্পদের জন্য সে আল্লাহ্র শুভাশীষের বিরুদ্ধে কাজ করে থাকে। ধন -সম্পদের আসক্তি মানুষকে পার্থিব দুনিয়ার উর্দ্ধে চিন্তা করার সুযোগ দান করে না। আধ্যাত্মিক জগতের দ্বার তার জন্য অবরুদ্ধ থেকে যায়। সে হয় অকৃতজ্ঞ
আয়াতঃ 100.009
সে কি জানে না, যখন কবরে যা আছে, তা উত্থিত হবে
Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori
YUSUFALI: Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
PICKTHAL: Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
SHAKIR: Does he not then know when what is in the graves is raised,
KHALIFA: Does he not realize that the day will come when the graves are opened?
৯। সে কি তবে জানে না, যা কিছু কবরে আছে তখন তা উঠানো হবে ৬২৪৯
১০। এবং মানুষের অন্তরে যা [ লুক্কায়িত ] আছে তা প্রকাশিত হবে, –
৬২৪৯। “কবরে যাহা আছে ” – কবর হচ্ছে লোকচক্ষুর অন্তরালে থাকার প্রতীক। মৃতদেহ, গোপন ষড়যন্ত্র, মন্দ চিন্তা এবং কল্পনা, যা দীর্ঘকাল লোকচক্ষুর অন্তরালে থাকে; শেষের সে দিনে কোন কিছুই আর লুকিয়ে রাখা যাবে না। সব কিছুই বিচারের জন্য আল্লাহ্র সম্মুখীন করা হবে। মানুষ বহু কিছুই ভুলে যায় – সেদিন সব ভুলে যাওয়া কথা ও কাজ সবই সুস্পষ্ট রূপে ধরা পড়বে।