YUSUFALI: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
PICKTHAL: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
SHAKIR: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
KHALIFA: Everything is in accordance with GOD’s will; He knows what is declared, and what is hidden.
৭। আল্লাহ্ যা ইচছা করেন তা ব্যতীত ৬০৮৬। নিশ্চয় তিনি জানেন যা প্রকাশ্য ও যা গোপনীয়।
৬০৮৬। ৭নং আয়াতটি ৬নং আয়াতের ধারাবাহিকতা। ” যেনো তুমি ভুলে না যাও আল্লাহ্ যা ইচ্ছা করেন তা ব্যতীত।” অনেকে মনে করেন এই আয়াতটি দ্বারা কোরাণের কোন কোন আয়াতকে লোপ করা বুঝানো হয়েছে। এখানে মনে রাখা প্রয়োজন যে এই সূরাটি প্রাথমিকভাবে অবতীর্ণ সূরাগুলির অন্যতম। অবতীর্ণকালের ধারাবাহিকতায় এই সূরাটি অষ্টম স্থান অধিকার করে আছে। সুতারাং পূর্বোক্ত কোনও আয়াতের বিলোপের উল্লেখ এখানে করা হয় নাই। যুগে যুগে, কালে কালে আল্লাহ্র সত্যের মূলনীতি সমূহ অপরিবর্তনীয় রয়ে গেছে। এই বাণীর প্রকাশ ও প্রয়োগে বিভিন্নতা লক্ষ্য করা যায় যুগে যুগে যেমন : হযরত মুসা থেকে হযরত ঈসা ; এবং হযরত ঈসা থেকে হযরত মুহম্মদ (সা) পর্যন্ত। হযরত মুসা, হযরত ঈসা সকলেই আল্লাহ্র বাণী প্রাপ্ত ; এরা সকলেই আল্লাহ্র কিতাব প্রাপ্ত। তবে যুগের পরিবর্তনের সাথে সাথে মহান আল্লাহ্ তাঁর প্রচারিত বাণীর কিছু কিছু অংশ মানুষের জন্য বিলোপ করে দেন। আবার কখনও কখনও মানুষ তা ভুলে যায়। প্রকৃত পক্ষে একমাত্র আল্লাহ্-ই জানেন যা প্রকাশ্য ও যা অপ্রকাশ্য। তাঁর ইচছা ও পরিকল্পনা কার্যকর হবেই এবং তাঁর জ্ঞান ও প্রজ্ঞা সবকিছুকে পরিব্যপ্ত করে আছে।
আয়াতঃ 087.008
আমি আপনার জন্যে সহজ শরীয়ত সহজতর করে দেবো।
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى
Wanuyassiruka lilyusra
YUSUFALI: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
PICKTHAL: And We shall ease thy way unto the state of ease.
SHAKIR: And We will make your way smooth to a state of ease.
KHALIFA: We will direct you to the easiest path.
৮। আমি তোমার জন্য সহজ করে দেবো সরলপথ। ৬০৮৭
৬০৮৭। ধর্ম হিসেবে ইসলাম ধর্ম হচ্ছে সহজ সরল। এই ধর্মে কোন দুর্বধ্যতা নাই; বা কঠোর কৃচ্ছসাধনার মাধ্যমে আত্ম উৎপীড়নের কোন পথ নাই। মানুষের প্রকৃতির যা সহজাত প্রবৃত্তি তারই সুস্থ ও সুন্দর বিকাশ ঘটানো হয়েছে ইসলাম ধর্মে। দেখুন সূরা [ ৩০ : ৩০ ] আয়াত। ইসলাম হচ্ছে জীবনের ধর্ম। সুস্থ, সুন্দর জীবন যাপন প্রণালীর নামই ইসলাম। তবে আধ্যাত্মিক উৎকর্ষতা ও সম্পূর্ণতা লাভের পথ দুর্গম। এ পথে সার্থকতা ও সফলতা লাভের প্রথম শর্ত হচ্ছে আল্লাহ্র ইচ্ছার কাছে সম্পূর্ণ আত্মসমর্পন। আমাদের সকল কর্ম, চিন্তা, ভাবনা, ইচ্ছা সব কিছু আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্য নিবেদিত হতে হবে। বান্দা যখন এভাবে নিজেকে আল্লাহ্র সন্তুষ্টির লাভের জন্য নিজস্ব সব কিছু বিলিয়ে দিতে পারে তখনই আল্লাহ্ বান্দার জন্য তার আধ্যাত্মিক জগতের রাস্তাকে সহজ করে দেন।
আয়াতটি রাসুলকে সম্বোধন করে অবতীর্ণ হলেও এর আবেদন সার্বজনীন।
আয়াতঃ 087.009
উপদেশ ফলপ্রসূ হলে উপদেশ দান করুন,
Therefore remind (men) in case the reminder profits (them).
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى
Fathakkir in nafaAAati alththikra
YUSUFALI: Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
PICKTHAL: Therefor remind (men), for of use is the reminder.
SHAKIR: Therefore do remind, surely reminding does profit.
KHALIFA: Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit.
৯। সুতারাং উপদেশ দাও, যদি উপদেশ [ শ্রবণকারীর জন্য ] ফলপ্রসু হয়। ৬০৮৮
৬০৮৮। বাইবেলে আছে, “Cast not pearls before swine.” [ Matt vii – 6 ] । কুর-আনে এতটা কঠোর ভাষা প্রয়োগ করা হয় নাই। তবে ১০ নং আয়াতে বলা হয়েছে কাদের জন্য উপদেশ কার্যকরী এবং [ ১১ – ১৩ ] আয়াতে বলা হয়েছে কাদের জন্য উপদেশ কার্যকরী নয়। যারা আল্লাহ্র ভয়ে ভীত হয় তাদের জন্য ব্যক্তিগত উপদেশ ফলপ্রসু। অপরপক্ষে যারা উপদেশ থেকে দূরে সরে যায় তাদের জন্য ব্যক্তিগতভাবে উপদেশ দান করা নিরর্থক। এরাই হলো হতভাগ্য যারা নিজের ধ্বংস নিজে ডেকে আনে।
আয়াতঃ 087.010
যে ভয় করে, সে উপদেশ গ্রহণ করবে,
The reminder will be received by him who fears (Allâh),
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى
Sayaththakkaru man yakhsha
YUSUFALI: The admonition will be received by those who fear (Allah):
PICKTHAL: He will heed who feareth,
SHAKIR: He who fears will mind,
KHALIFA: The reverent will take heed.
১০। যারা [আল্লাহ্কে ] ভয় করে সে উপদেশ গ্রহণ করবে।