আয়াতঃ 074.006
অধিক প্রতিদানের আশায় অন্যকে কিছু দিবেন না।
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allâh’s obedience as a favour to Allâh).
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthiru
YUSUFALI: Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
PICKTHAL: And show not favour, seeking wordly gain!
SHAKIR: And bestow not favors that you may receive again with increase,
KHALIFA: Be content with your lot.
৬। [ বিনিময়ে ] অধিক পাওয়ার প্রত্যাশায় দান করো না ৫৭৮১
৫৭৮১। সাধারণতঃ আমরা কাউকে কিছু দেই বিনিময়ে কিছু লাভ করার জন্য। সংসারে দেয়া নেয়ার বাণিজ্য সর্বকালের। সাধারণভাবে আমরা যা দেই তার থেকে অধিক এবং আমাদের কাছে যা মূল্যবান বলে প্রতীয়মান হয় তাই লাভে আগ্রহী হই। এ হচ্ছে পার্থিব জীবনের বাণিজ্য ও তার হিসাব। কিন্তু আধ্যাত্মিক জীবনের বাণিজ্যের ধারা সম্পূর্ণ আলাদা। যারা আত্মিক গুণে সমৃদ্ধ তারা দেবেন কিন্তু বিনিময়ে কিছু দাবী বা আশা করেন না। তারা আল্লাহ্র সৃষ্টির সেবা করেন শুধুমাত্র আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভের আশায়।
আয়াতঃ 074.007
এবং আপনার পালনকর্তার উদ্দেশে সবর করুন।
And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allâh)!
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Walirabbika faisbir
YUSUFALI: But, for thy Lord’s (Cause), be patient and constant!
PICKTHAL: For the sake of thy Lord, be patient!
SHAKIR: And for the sake of your Lord, be patient.
KHALIFA: Steadfastly commemorate your Lord.
৭। বরং আল্লাহ্র উদ্দেশ্যে ধৈর্য্য ধারণ কর এবং দৃঢ় থাক। ৫৭৮২
৫৭৮২। যদিও উপদেশটি রাসুলের জন্য ছিলো তবে তার আবেদন সর্বকালের সর্বযুগের, সর্বসাধারণের জন্য। আল্লাহ্র রাস্তায়, আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভের জন্য কাজ করা অত্যন্ত দূরূহ ব্যাপার। বাধা বিপত্তি, অসম্মান, নির্যাতন, যে কোন সৎকাজকে বাধা দানে বিপর্যস্ত করে ফেলে। সে ক্ষেত্রেই আমাদের প্রদর্শন করতে হবে চরিত্রের দৃঢ়তা ও ধৈর্য্য এবং সৎকাজে বিশ্বস্তভাবে লেগে থাকার যোগ্যতা। যদি আমাদের প্রকৃত ঈমান থাকে এবং আমরা সর্বান্তঃকরণে আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীল হই, তবে আমরা জানবো যে, আল্লাহ্ সকল কল্যাণের মালিক, সর্বোচ্চ জ্ঞান ও প্রজ্ঞার অধিকারী, সর্বশক্তিমান। সকল বাঁধা বিপত্তি অতিক্রম করে সকল সৎ কাজ সফলতা লাভ করবেই, আল্লাহ্র অনুগ্রহে।
আয়াতঃ 074.008
যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে;
Then, when the Trumpet is sounded (i.e. its second blowing);
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee alnnaqoori
YUSUFALI: Finally, when the Trumpet is sounded,
PICKTHAL: For when the trumpet shall sound,
SHAKIR: For when the trumpet is sounded,
KHALIFA: Then, when the horn is blown.
৮। অবশেষে যখন, শিঙ্গা বাজানো হবে,
৯। সেদিন হবে এক কঠিন দিন, ৫৭৮৩
১০। যারা কাফের তাদের জন্য নিশ্চয় তা সহজ হবে না।
৫৭৮৩। আল্লাহ্র রহমত প্রত্যাশীদের বর্ণনা শেষে তারই পটভূমিতে তুলে ধরা হয়েছে পাপীদের অবস্থানকে। সাধারণতঃ পৃথিবীর ভোগ বিলাসের জীবনে পাপীরা থাকে আত্ম নিমগ্ন ও পরিতৃপ্ত। কিন্তু শেষ বিচারের দিনে তাদের অবস্থা কি হবে ? শেষের সে দিন হবে বড়ই ভয়ঙ্কর।
আয়াতঃ 074.009
সেদিন হবে কঠিন দিন,
Truly, that Day will be a Hard Day.
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmun AAaseerun
YUSUFALI: That will be- that Day – a Day of Distress,-
PICKTHAL: Surely that day will be a day of anguish,
SHAKIR: That, at that time, shall be a difficult day,
KHALIFA: That will be a difficult day.
৮। অবশেষে যখন, শিঙ্গা বাজানো হবে,
৯। সেদিন হবে এক কঠিন দিন, ৫৭৮৩
১০। যারা কাফের তাদের জন্য নিশ্চয় তা সহজ হবে না।
৫৭৮৩। আল্লাহ্র রহমত প্রত্যাশীদের বর্ণনা শেষে তারই পটভূমিতে তুলে ধরা হয়েছে পাপীদের অবস্থানকে। সাধারণতঃ পৃথিবীর ভোগ বিলাসের জীবনে পাপীরা থাকে আত্ম নিমগ্ন ও পরিতৃপ্ত। কিন্তু শেষ বিচারের দিনে তাদের অবস্থা কি হবে ? শেষের সে দিন হবে বড়ই ভয়ঙ্কর।
আয়াতঃ 074.010
কাফেরদের জন্যে এটা সহজ নয়।
Far from easy for the disbelievers.
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayru yaseerin
YUSUFALI: Far from easy for those without Faith.
PICKTHAL: Not of ease, for disbelievers.
SHAKIR: For the unbelievers, anything but easy.
KHALIFA: For the disbelievers, not easy.
৮। অবশেষে যখন, শিঙ্গা বাজানো হবে,
৯। সেদিন হবে এক কঠিন দিন, ৫৭৮৩
১০। যারা কাফের তাদের জন্য নিশ্চয় তা সহজ হবে না।
৫৭৮৩। আল্লাহ্র রহমত প্রত্যাশীদের বর্ণনা শেষে তারই পটভূমিতে তুলে ধরা হয়েছে পাপীদের অবস্থানকে। সাধারণতঃ পৃথিবীর ভোগ বিলাসের জীবনে পাপীরা থাকে আত্ম নিমগ্ন ও পরিতৃপ্ত। কিন্তু শেষ বিচারের দিনে তাদের অবস্থা কি হবে ? শেষের সে দিন হবে বড়ই ভয়ঙ্কর।