আয়াতঃ 073.007
নিশ্চয় দিবাভাগে রয়েছে আপনার দীর্ঘ কর্মব্যস্ততা।
Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties,
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan
YUSUFALI: True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
PICKTHAL: Lo! thou hast by day a chain of business.
SHAKIR: Surely you have in the day time a long occupation.
KHALIFA: You have a lot of time during the day for other matters.
৭। প্রকৃত পক্ষে, দিবাভাগে তোমার জন্য রয়েছে কর্তব্য এবং দীর্ঘ কর্মব্যস্ততা। ৫৭৫৯
৫৭৫৯। বিশ্ব নবীকেও (সা) সাধারণ মানুষের মতন সকল কর্তব্য ও দায়িত্ব সমাধা করতে হতো। একাধারে তিনি ছিলেন সাধক, প্রচারক, গৃহী, সংগঠক,সামাজিক কর্তব্যজ্ঞান সম্পন্ন নাগরিক, ইত্যাদি ফলে বহুবিধ দায়িত্ব প্রতিদিন তাঁকে সমাধা করতে হতো। সর্বাপেক্ষা কঠিন দায়িত্ব ছিলো তাঁর অনুসারীদের প্রতি যারা তাঁর ধর্মের বাণী অন্তরে গ্রহণ করেছিলেন। তাদের বিধর্মীদের অত্যাচার থেকে রক্ষা করার কর্তব্য। দিবাভাগের এই দীর্ঘ কর্মব্যস্ততার পরে, রাতের নীরবতা হবে আল্লাহর সম্মুখে দাঁড়ানোর জন্য সুরক্ষিত। তবে এ কথা সর্বদা স্মরণ রাখতে হবে যে, দিন রাত্রির কোনও সময়েই যেনো আত্মা আল্লাহ্র স্মরণ বিমুখ না হয়। দিবসের সকল কর্তব্যের অবসানের পরে রাত্রির নিস্তব্ধতার মাঝে আল্লাহ্কে স্মরণ করতে হবে, একনিষ্ঠভাবে ও একান্ত নিমগ্ন ভাবে। এই আদেশ মহাপ্রভুর নিকট থেকে বিশ্ব মানবের জন্য। তা রাসুলের (সা) জন্য যেরূপ প্রযোজ্য, বিশ্ব মানবের জন্য তা সমভাবে প্রযোজ্য।
আয়াতঃ 073.008
আপনি আপনার পালনকর্তার নাম স্মরণ করুন এবং একাগ্রচিত্তে তাতে মগ্ন হোন।
And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan
YUSUFALI: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
PICKTHAL: So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion –
SHAKIR: And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.
KHALIFA: You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.
৮। সুতারাং তুমি তোমার প্রভুর নাম স্মরণ কর এবং তাঁর প্রতি সর্বান্তঃকরণে নিজেকে উৎসর্গ কর।
৯। [ তিনিই ] পূর্ব ও পশ্চিমের প্রভু ; তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নাই। সুতারাং তাঁকেই গ্রহণ কর, [ তোমার ] কর্মবিধায়ক হিসেবে। ৫৭৬০।
১০। লোকে যা বলে, তাতে তুমি ধৈর্যধারণ কর, এবং সৌজন্য সহকারে তাদের পরিহার কর।
৫৭৬০। এই বিশাল বিশ্বভূবনের মালিক একমাত্র সর্বশক্তিমান আল্লাহ্। তিনি এই মহাবিশ্বের শাসনকর্তা। তাঁর হুকুমেই সকল কিছু নিয়ন্ত্রিত হয়। সুতারাং দুষ্ট লোকদের চক্রান্তে কেউ যেনো, বিভ্রান্ত না হয়। আল্লাহ্র উপরে নির্ভর কর, তাঁর ক্ষমতাতে বিশ্বাস স্থাপন কর। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ ন্যায় বিচারক। অন্যায় অবিচার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, আর তা হবে ধৈর্য্য ও সৌজন্য সহকারে। অর্থাৎ অন্যায়কারীকে বুঝতে দেবে যে, তুমি তাদের কর্মে ভীত নও, কারণ তোমার সকল নির্ভরশীলতা সর্বশক্তিমান আল্লাহ্র উপরে। এই আয়াতে বলা হয়েছে যে, পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা আল্লাহ্। বাক্যটিকে সঙ্কীনার্থে চিন্তা করার সুযোগ নাই। এখানে পূর্ব পশ্চিম দ্বারা সমগ্র পৃথিবীকে বুঝানো হয়েছে। যদি আমরা উত্তর মেরু ও দক্ষিণ মেরু থেকে রেখা টেনে পৃথিবীটাকে পূর্ব ও পশ্চিম গোলার্ধ রূপে দু অংশে বিভক্ত করি তবে এই দুই অংশে সম্পূর্ণ পৃথিবী এসে যায়। দেখুন আয়াত [ ২ : ১১৫ ]।
আয়াতঃ 073.009
তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব, তাঁকেই গ্রহণ করুন কর্মবিধায়করূপে।
(He Alone is) the Lord of the east and the west, Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakîl (Disposer of your affairs) .
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan
YUSUFALI: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
PICKTHAL: Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender –
SHAKIR: The Lord of the East and the West– there is no god but He– therefore take Him for a protector.
KHALIFA: Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.