وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
Wa-itha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona
YUSUFALI: And when it is said to them, “Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness”, they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
PICKTHAL: And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful.
SHAKIR: And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them turning away while they are big with pride.
KHALIFA: When they are told, “Come let the messenger of GOD pray for your forgiveness,” they mockingly turn their heads, and you see them repel others and act arrogantly.
৫। এবং যখন তাদের বলা হয়, ” এসো, আল্লাহ্র রসুল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন ৫৪৭২”, তখন তারা তাদের মাথা ঘুরিয়ে নেয়, এবং তুমি দেখতে পাবে তারা উদ্ধত অহংকারে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
৫৪৭২। “তারা তাদের মাথা ঘুরিয়ে নেয়” এটা একটা আরবী বাগ্ধারা যার অর্থ “মুখ ফিরিয়ে নেয়”। মোনাফেকী যদিও একটি জঘন্য পাপ কিন্তু ক্ষমার অযোগ্য নয়। যদি প্রকৃত অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের দ্বারা কেউ ক্ষমা প্রার্থনা করে তবে সে অবশ্যই ঐশ্বরিক ক্ষমা ও করুণা লাভে সক্ষম। তবে এর জন্য প্রয়োজন ঐকান্তিক আন্তরিকতা এবং পাপ থেকে বিরত থাকার একান্ত ইচ্ছা ও আল্লাহ্র ক্ষমা লাভের আকাঙ্খা। এই আয়াতে দেখা যায় মদিনার মোনাফেকদের তা ছিলো না। ঔদ্ধত্য ও এতগুয়েমী হচ্ছে মোনাফেকদের বিশ্বজনীন আর একটি বৈশিষ্ট্য যা সর্বযুগে সর্বকালে বিদ্যমান।
আয়াতঃ 063.006
আপনি তাদের জন্যে ক্ষমাপ্রার্থনা করুন অথবা না করুন, উভয়ই সমান। আল্লাহ কখনও তাদেরকে ক্ষমা করবেন না। আল্লাহ পাপাচারী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।
It is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not forgiveness for them. Verily, Allâh guides not the people who are the Fâsiqîn (rebellious, disobedient to Allâh) .
سَوَاء عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allaha la yahdee alqawma alfasiqeena
YUSUFALI: It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
PICKTHAL: Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.
SHAKIR: It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah does not guide the transgressing people.
KHALIFA: It is the same for them, whether you pray for their forgiveness, or not pray for their forgiveness; GOD will not forgive them. For GOD does not guide the wicked people.
৬। তাদের জন্য তুমি ক্ষমা প্রার্থনা কর অথবা না কর উভয়ই তাদের জন্য সমান ৫৪৭৩। আল্লাহ্ তাদের ক্ষমা করবেন না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বিদ্রোহী সীমালংঘনকারীকে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।
৫৪৭৩। যারা অবাধ্য একগুঁয়েভাবে আল্লাহ্র সত্যকে প্রত্যাখান করে তাদের আধ্যাত্মিক জগত ঐশ্বরিক করুণা থেকে বহুদূরে সরে যায়। আল্লাহ্র রহমত ও তাদের মাঝে সৃষ্টি হয় দুস্তর ব্যবধান। মোনাফেকদের অন্তর ক্রমান্বয়ে মিথ্যা ভাষণে বিকৃতরূপ ধারণ করে যার উপমা হচ্ছে পচা কাঠ – যা পুনরুদ্ধার অসম্ভব। এই আয়াতে আল্লাহ্ বলেছেন, কোনও প্রার্থনাই এমনকি রাসুলের (সা) প্রার্থনাও তাদের সাহায্য করতে অক্ষম। তাদের অবাধ্যতা ও সীমালংঘনের জন্য তারা আল্লাহ্র করুণা লাভে অক্ষম।
মন্তব্য : মিথ্যাভাষণ ও মিথ্যা বলার প্রবণতা যে কতটা ক্ষতিকর তা এই আয়াতের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে। মহানবীর প্রার্থনাও তাদের এই দুরারোগ্য ব্যাধি থেকে মুক্ত করতে অক্ষম, সুতারাং প্রতিটি পিতামাতা নিজেরা সত্য বলবেন ও সন্তানকে সত্য ভাষণে অভ্যস্ত করবেন। কারণ ” আল্লাহ্ পাপাচারী সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।”
আয়াতঃ 063.007
তারাই বলেঃ আল্লাহর রাসূলের সাহচর্যে যারা আছে তাদের জন্যে ব্যয় করো না। পরিণামে তারা আপনা-আপনি সরে যাবে। ভূ ও নভোমন্ডলের ধন-ভান্ডার আল্লাহরই কিন্তু মুনাফিকরা তা বোঝে না।
They are the ones who say: ”Spend not on those who are with Allâh’s Messenger, until they desert him.” And to Allâh belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not.