আয়াতঃ 063.002
তারা তাদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে। অতঃপর তারা আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে। তারা যা করছে, তা খুবই মন্দ।
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allâh. Verily, evil is what they used to do.
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
PICKTHAL: They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
SHAKIR: They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah’s way; surely evil is that which they do.
KHALIFA: Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.
২। তারা তাদের শপথগুলিকে ৫৪৬৭, [ তাদের মন্দ কাজের ] পর্দারূপে ব্যবহার করে। এভাবেই তারা [ মানুষকে ] আল্লাহ্র পথে নিবৃত্ত করে। সত্যিই তাদের কাজগুলি মন্দ।
৫৪৬৭। এ সব মোনাফেকরা প্রকাশ্যে হযরতকে আল্লাহ্র রাসুল (সা) রূপে স্বীকার করে। এই স্বীকারোক্তি এই জন্য যে কেউ যেনো তাদের মনের দুরভিসন্ধি বুঝতে না পারে। এই স্বীকারোক্তি তাদের অন্তরের অভিব্যক্তির ঢাল স্বরূপ। কেউ যেনো তা বুঝতে না পারে। এই স্বীকারোক্তি মিথ্যা বই আর কিছু নয়।
মন্তব্য : মোনাফেকদের এই বৈশিষ্ট্য সর্বকালের ও সর্বযুগের জন্য প্রযোজ্য।
আয়াতঃ 063.003
এটা এজন্য যে, তারা বিশ্বাস করার পর পুনরায় কাফের হয়েছে। ফলে তাদের অন্তরে মোহর মেরে দেয়া হয়েছে। অতএব তারা বুঝে না।
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Thalika bi-annahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
YUSUFALI: That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
PICKTHAL: That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.
SHAKIR: That is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon their hearts so that they do not understand.
KHALIFA: This is because they believed, then disbelieved. Hence, their minds are blocked; they do not understand.
৩। তার কারণ তারা ঈমান আনে, তারপরে তারা ঈমানকে প্রত্যাখান করে। সুতারাং তাদের হৃদয়ের উপরে মোহর করে দেয়া হয়েছে ৫৪৬৮। ফলে তারা [ কিছুই ] বুঝতে পারবে না।
৫৪৬৮। দেখুন [ ২ : ৭ ]। দুনৌকায় পা দিয়ে যেরূপ চলা যায় না। এরূপ ব্যক্তির নিরাপত্তা যেরূপ হুমকির মুখে; আধ্যাত্মিক জগতে ঠিক সেরূপ অবস্থা হচ্ছে মোনাফেকদের। তাদের দ্বিবিধ নীতির ফলে তাদের অন্তর সর্বদা থাকে দোদুল্যমান। এই দোদুল্যমান হৃদয় তাদের সত্য অনুধাবনে বাঁধা স্বরূপ। কুয়াশা যেরূপ চেনা পৃথিবীর অস্তিত্বকে মুছে দেয়, মোনাফেকীর ফলে এসব ব্যক্তির হৃদয়েও সেরূপ সত্যের প্রকৃত রূপ আড়াল হয়ে যায়। আরবীতে, ‘হৃদয় ‘ শব্দটি দ্বারা অনুভূতি ও উপলব্ধির ক্ষমতাকে বোঝানো হয়। মোনাফেকরা সত্যকে বোঝার ও উপলব্ধির করার ক্ষমতা হৃদয়ের মাঝে হারিয়ে ফেলবে এই হচ্ছে আল্লাহ্র অমোঘ নীতি।
আয়াতঃ 063.004
আপনি যখন তাদেরকে দেখেন, তখন তাদের দেহাবয়ব আপনার কাছে প্রীতিকর মনে হয়। আর যদি তারা কথা বলে, তবে আপনি তাদের কথা শুনেন। তারা প্রাচীরে ঠেকানো কাঠসদৃশ্য। প্রত্যেক শোরগোলকে তারা নিজেদের বিরুদ্ধে মনে করে। তারাই শত্রু, অতএব তাদের সম্পর্কে সতর্ক হোন। ধ্বংস করুন আল্লাহ তাদেরকে। তারা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছে ?
And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allâh curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path.
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
Wa-itha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wa-in yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yu/fakoona