৩। তাদের মধ্যে অপর লোকদেরও [ শিক্ষা দেয় ] যারা এখনও তাদের সাথে যোগ দেয় নাই ৫৪৫৫। আল্লাহ্ শক্তিতে পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
৫৪৫৫। ” তাদের মধ্যে অপর লোকদেরও [শিক্ষা দেয়)। ” – এই বাক্যটি দ্বারা বুঝানো হয়েছে তাদেরই যারা সত্য সম্বন্ধে অজ্ঞ। অর্থাৎ রাসুলের (সা ) মাধ্যমে যে সত্যকে আল্লাহ্ প্রেরণ করেছেন, তা রাসুলের (সা) সমসাময়িক চতুপার্শ্বের আরব, আরব ব্যতীত অন্য দেশীয় এবং যারা রাসুলের (সা) পরবর্তী যুগে বাস করবেন যাদের সাথে রাসুলের ব্যক্তিগত কোন সম্পর্ক নাই, তাদের সকলের জন্য এই আয়াত সমূহের সত্য প্রেরণ করা হয়েছে।
আয়াতঃ 062.004
এটা আল্লাহর কৃপা, যাকে ইচ্ছা তিনি তা দান করেন। আল্লাহ মহাকৃপাশীল।
That is the Grace of Allâh, which He bestows on whom He wills. And Allâh is the Owner of Mighty Grace.
ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
YUSUFALI: Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
PICKTHAL: That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
SHAKIR: That is Allah’s grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
KHALIFA: Such is GOD’s grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
৪। ইহা আল্লাহ্রই অনুগ্রহ, যাকে ইচ্ছা তিনি তা দান করেন ৫৪৫৬। আল্লাহ্ তো সর্বোচ্চ অনুগ্রহের মালিক।
৫৪৫৬। আল্লাহ্র বিচক্ষণ পরিকল্পনা অনুযায়ী তিনি পৃথিবীতে বিভিন্ন ব্যক্তিকে বিভিন্ন নেয়ামত দান করে থাকেন। আল্লাহ্ অফুরন্ত নেয়ামতের অধিকারী।
আয়াতঃ 062.005
যাদেরকে তওরাত দেয়া হয়েছিল, অতঃপর তারা তার অনুসরণ করেনি, তাদের দৃষ্টান্ত সেই গাধা, যে পুস্তক বহন করে, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে, তাদের দৃষ্টান্ত কত নিকৃষ্ট। আল্লাহ জালেম সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।
The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurât (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them). How bad is the example (or the likeness) of people who deny the Ayât (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allâh. And Allâh guides not the people who are Zâlimûn (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
YUSUFALI: The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.
PICKTHAL: The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk.
SHAKIR: The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is the likeness of the people who reject the communications of Allah; and Allah does not guide the unjust people.
KHALIFA: The example of those who were given the Torah, then failed to uphold it, is like the donkey carrying great works of literature. Miserable indeed is the example of people who rejected GOD’s revelations. GOD does not guide the wicked people.
৫। যাদের উপরে তাওরাতের দায়িত্বভার দেয়া হয়েছিলো, কিন্তু পরবর্তীতে যারা সে দায়িত্ব বহনে অকৃতকার্য হয়েছিলো, তাদের দৃষ্টান্ত হচ্ছে বৃহৎ গ্রন্থখন্ড বহনকারী গাধার ন্যায়, [ যে গ্রন্থের কিছু বুঝে না ] ৫৪৫৭। যে সম্প্রদায় আল্লাহ্র আয়াত সমূহ মিথ্যা গণ্য করেছে কত নিকৃষ্ট তাদের উপমা। যারা পাপ করে আল্লাহ্ তাদের সৎপথ প্রদর্শন করেন না।