৬৪। [ সেই দুই উদ্যান ] ঘন সবুজ রং এর ৫২১৪।
৬৫। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৪। এই উদ্যানদ্বয়েও ফল ও ফুল গাছে পরিপূর্ণ এবং সেগুলি ঘন সবুজ ও সতেজ। যারা সেই উদ্যানে অবস্থান করবেন ; তাদের মানসিক শান্তির স্তর অনুযায়ী বৃক্ষলতার বৈশিষ্ট্য অনুধাবন করা যাবে।
আয়াতঃ 055.066
তথায় আছে উদ্বেলিত দুই প্রস্রবণ।
In them (both) will be two springs gushing forth water.
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehima AAaynani naddakhatani
YUSUFALI: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
PICKTHAL: Wherein are two abundant springs.
SHAKIR: In both of them are two springs gushing forth.
KHALIFA: In them, wells to be pumped.
৬৬। [ উভয় উদ্যানে ] দুই প্রস্রবণ আছে যা প্রচুর ধারায় পানি নির্গত করছে ৫২১৫ ;
৬৭। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৫। এই উদ্যানেও রয়েছে দুটি প্রস্রবন পূর্বের উদ্যানের [ ৫৫ : ৫০ ] বর্ণনার ন্যায়। এই প্রস্রবন দুটি সৌন্দর্য ব্যতীতও ফলমূলের গাছে সেচ কাজের জন্য ব্যবহৃত হয়।
আয়াতঃ 055.067
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?
৬৬। [ উভয় উদ্যানে ] দুই প্রস্রবণ আছে যা প্রচুর ধারায় পানি নির্গত করছে ৫২১৫ ;
৬৭। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৫। এই উদ্যানেও রয়েছে দুটি প্রস্রবন পূর্বের উদ্যানের [ ৫৫ : ৫০ ] বর্ণনার ন্যায়। এই প্রস্রবন দুটি সৌন্দর্য ব্যতীতও ফলমূলের গাছে সেচ কাজের জন্য ব্যবহৃত হয়।
আয়াতঃ 055.068
তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও আনার।
In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
YUSUFALI: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
PICKTHAL: Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
SHAKIR: In both are fruits and palms and pomegranates.
KHALIFA: In them are fruits, date palms, and pomegranate.
৬৮। সেখানে থাকবে ফলমূল ; এবং খেজুর ও আনার ৫১১৬।
৬৯। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৬। দেখুন উপরের টিকা এবং আয়াত [ ৫৫ : ৫২ ] যেখানে প্রত্যেক ফল অর্থাৎ সর্বপ্রকার ফলের কথা বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 055.069
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?
৬৮। সেখানে থাকবে ফলমূল ; এবং খেজুর ও আনার ৫১১৬।
৬৯। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৬। দেখুন উপরের টিকা এবং আয়াত [ ৫৫ : ৫২ ] যেখানে প্রত্যেক ফল অর্থাৎ সর্বপ্রকার ফলের কথা বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 055.070
সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী রমণীগণ।
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Feehinna khayratun hisanun
YUSUFALI: In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
PICKTHAL: Wherein (are found) the good and beautiful –
SHAKIR: In them are goodly things, beautiful ones.
KHALIFA: In them are beautiful mates.
৭০। সেখানে থাকবে পবিত্র [ সঙ্গী, যারা ] সুশীলা এবং সুন্দরী ৫২১৭।
৭১। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২১৭। দেখুন টিকা নং ৫২০৯। এই আয়াতগুলির মাধ্যমে সৌন্দর্য্য ও পবিত্রতাকে নারী সৌন্দর্য্যের প্রতীকের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে।
আয়াতঃ 055.071
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? –
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?