YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?
৪০। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৪১। পাপীদের তাদের চিহ্ন দ্বারা সনাক্ত করা যাবে ৫২০১। এবং তাদের গ্রেফতার করা হবে তাদের চুলের ঝুটি ও পদদ্বয় ধরে।
৫২০১। “পাপীদের তাদের চিহ্নদ্বারা সনাক্ত করা যাবে ” – দেখুন উপরের টিকা।
আয়াতঃ 055.041
অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের কপালের চুল ও পা ধরে টেনে নেয়া হবে।
The Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami
YUSUFALI: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
PICKTHAL: The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
SHAKIR: The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
KHALIFA: (This is because) the guilty will be recognized by their looks; they will be taken by the forelocks and the feet.
৪০। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৪১। পাপীদের তাদের চিহ্ন দ্বারা সনাক্ত করা যাবে ৫২০১। এবং তাদের গ্রেফতার করা হবে তাদের চুলের ঝুটি ও পদদ্বয় ধরে।
৫২০১। “পাপীদের তাদের চিহ্নদ্বারা সনাক্ত করা যাবে ” – দেখুন উপরের টিকা।
আয়াতঃ 055.042
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?
৪২। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৪৩। এটাই সেই জাহান্নাম যা পাপীরা অস্বীকার করতো ; ৫২০২।
৫২০২। পাপীদের সম্মুখে যখন জাহান্নামের আগুন প্রকাশ্য হবে,তখন তাদের মনের সকল দ্বিধা দূর হয়ে যাবে। তা হবে তাদের নিকট অতি বাস্তব।
আয়াতঃ 055.043
এটাই জাহান্নাম, যাকে অপরাধীরা মিথ্যা বলত।
This is Hell which the Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
YUSUFALI: This is the Hell which the Sinners deny:
PICKTHAL: This is hell which the guilty deny.
SHAKIR: This is the hell which the guilty called a lie.
KHALIFA: This is Gehenna that the guilty used to deny.
৪২। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৪৩। এটাই সেই জাহান্নাম যা পাপীরা অস্বীকার করতো ; ৫২০২।
৫২০২। পাপীদের সম্মুখে যখন জাহান্নামের আগুন প্রকাশ্য হবে,তখন তাদের মনের সকল দ্বিধা দূর হয়ে যাবে। তা হবে তাদের নিকট অতি বাস্তব।
আয়াতঃ 055.044
তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।
They will go between it (Hell) and the boiling hot water!
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
YUSUFALI: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
PICKTHAL: They go circling round between it and fierce, boiling water.
SHAKIR: Round about shall they go between it and hot, boiling water.
KHALIFA: They will circulate between it and an intolerable inferno.
৪৪। ওরা জাহান্নামের মাঝে ও ফুটন্ত পানির মধ্যে ছুটাছুটি করবে ৫২০৩।
৪৫। সুতারাং তোমাদের প্রভুর কোন অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
৫২০৩। সেখানে তাদের এক মূহুর্তের জন্য বিশ্রাম থাকবে না। আগুন তাদের পোড়াবে কিন্তু নিশ্চিহ্ন করে দেবে না। অর্থাৎ তারা আগুনে পোড়ার যন্ত্রণা লাভ করবে কিন্তু ধ্বংস বা শেষ হয়ে যাবে না। তাদের পানীয় হবে শুধুমাত্র ফুটন্ত পানি।
আয়াতঃ 055.045
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?