২৮। ইহা এই হেতু যে, তারা সেই বস্তুর অনুসরণ করে যা আল্লাহ্র ক্রোধকে ডেকে আনে, এবং তারা আল্লাহ্র সন্তুষ্টিকে ঘৃণা করে। সুতারাং তিনি তাদের কর্মকে নিষ্ফল করে দেন।
আয়াতঃ 047.029
যাদের অন্তরে রোগ আছে, তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ তাদের অন্তরের বিদ্বেষ প্রকাশ করে দেবেন না?
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allâh will not bring to light all their hidden ill-wills?
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum
YUSUFALI: Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
PICKTHAL: Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
SHAKIR: Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
KHALIFA: Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?
রুকু – ৪
২৯। অথবা যাদের অন্তরে [ অবিশ্বাসের ] ব্যাধি আছে, তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ্ তাদের মনের বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দেবেন না ? ৪৮৫৩
৪৮৫৩। দেখুন এই সূরার পূর্বের আয়াত ২০ এবং টিকা ৪৮৪৫। যে আত্মা হেদায়েতের আলো লাভ করে নাই, যে হৃদয় অন্ধকারে নিমজ্জিত। যার অন্তরে আল্লাহ্র নূর প্রবেশ লাভে অভেদ্দ্য সেই আত্মা ব্যাধিগ্রস্থ। এ ব্যাধি শারীরিক নয় অন্তরের। ফলে এরা আধ্যাত্মিক জগত সম্বন্ধে সামান্য পরিমাণ ধারণা করতেও অক্ষম হয়। ন্যায় -অন্যায়, ভালো-মন্দ, সত্য-মিথ্যা সবই এদের মাঝে একাকার হয়ে মিশে যায় – এদের মাঝে তারা পার্থক্য করতে অপারগ।
আয়াতঃ 047.030
আমি ইচ্ছা করলে আপনাকে তাদের সাথে পরিচিত করে দিতাম। তখন আপনি তাদের চেহারা দেখে তাদেরকে চিনতে পারতেন এবং আপনি অবশ্যই কথার ভঙ্গিতে তাদেরকে চিনতে পারবেন। আল্লাহ তোমাদের কর্মসমূহের খবর রাখেন।
Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allâh knows all your deeds.
وَلَوْ نَشَاء لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
Walaw nashao laaraynakahum falaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahni alqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalakum
YUSUFALI: Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
PICKTHAL: And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.
SHAKIR: And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows your deeds.
KHALIFA: If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. GOD is fully aware of all your works.
৩০। যদি আমি ইচ্ছা করতাম, তবে অবশ্যই তোমাকে তাদেরকে দেখিয়ে দিতাম। ফলে তুমি লক্ষণ দেখে তাদের চিনতে পারবে ৪৮৫৪। কিন্তু নিশ্চয়ই তুমি তাদের কথার সুরেই তাদের চিনে নিতে পারবে। এবং যা কিছু তোমরা কর না কেন আল্লাহ্ তা অবশ্য জানেন।
৪৮৫৪। এ কথা সত্য যে, পাপী এবং মন্দ ব্যক্তিরা সর্বদা সমাজে চিহ্নিত হয়ে থাকে না। সমাজ জীবনে বহু পাপিষ্ঠ ভালো মানুষরূপে সমাজের বুকে বিচরণ করে – কিন্তু সাধারণ মানুষ তাদের সনাক্ত করতে অক্ষম। আল্লাহ্ ইচ্ছা করলেই তাদের সমাজের বুকে সনাক্তকরণ চিহ্নে চিহ্নিত করতে পারতেন। কিন্তু আল্লাহ্ তাদের সুযোগ দান করেন এই পৃথিবীতে। কিন্তু যে উপলব্ধি করার ক্ষমতা রাখে সে পাপিষ্ঠ ও মোনাফেকদের কথার ভংগি ও আচরণ থেকে তাদের সনাক্ত করতে সক্ষম হবে। কারণ পাপীদের অন্তরে গরল। সে গরল তাদের বাক্যে ও আচরণে পরিস্ফুট হয়ে পড়ে।
আয়াতঃ 047.031
আমি অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব যে পর্যন্ত না ফুটিয়ে তুলি তোমাদের জেহাদকারীদেরকে এবং সবরকারীদেরকে এবং যতক্ষণ না আমি তোমাদের অবস্থান সমূহ যাচাই করি।
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allâh) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).