YUSUFALI: “He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed – whether man or woman – and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
PICKTHAL: Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
SHAKIR: Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be given sustenance without measure.
KHALIFA: Whoever commits a sin is requited for just that, and whoever works righteousness – male or female – while believing, these will enter Paradise wherein they receive provisions without any limits.
৪০। ” যে মন্দ কাজ করে, সে কেবল তার কাজের অনুরূপ শাস্তি পাবে। কিন্তু যে মুমিন হয়ে সৎ কাজ করবে – পুরুষ বা নারী যেই হোক না কেন সে-ই [মহা প্রশান্তির ] জান্নাতে প্রবেশ করবে। সেখানে তাদের জন্য থাকবে প্রচুর পরিমাণে জীবনোপকরণ ৪৪১৩।
৪৪১৩। দেখুন [ ২ : ২২ ]। বেহেশতে যে জীবনোপকরণ আল্লাহ্ তার বান্দাদের জন্য দান করবেন তা হবে স্থায়ী ও অপরিমিত। যার যতটুকু পাওয়ার যোগ্যতা তার থেকে বহুগুণ বেশী হবে এই পাওয়া।
আয়াতঃ 040.041
হে আমার কওম, ব্যাপার কি, আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও জাহান্নামের দিকে।
“And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Waya qawmi malee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari
YUSUFALI: “And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
PICKTHAL: And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
SHAKIR: And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
KHALIFA: “O my people, while I invite you to be saved, you invite me to the hellfire.
৪১। ” এবং হে আমার সম্প্রদায় ! কি আশ্চর্য ! আমি তোমাদের মুক্তির দিকে আহ্বান করছি, আর তোমরা আমাকে আগুনের দিকে আহ্বান করছো ৪৪১৪।
৪৪১৪। পার্থিব নিয়ম অনুযায়ী কেহ কারও প্রতি মন্দ আচরণ করলে, বিনিময়ে সেও মন্দ আচরণ লাভ করে থাকে। সে ভাবে বিচার করলে এটা সত্যিই আশ্চর্য যে মোমেন বান্দাটি তাঁর সম্প্রদায়কে সৎ পথে , চিরস্থায়ী সুখ ও শান্তির পথে আহ্বান করেছেন, বিনিময়ে তাঁর সম্প্রদায় তাঁকে জাহান্নামের বা ধ্বংসের পথে আহ্বান করে। তবে এতে আশ্চর্য হওয়ার কিছু নাই, কারণ এই-ই হচ্ছে মোমেন বান্দাদের গুণাবলী। তাদের সর্বদা চেষ্টা থাকে পাপীদের উদ্ধার করা।
আয়াতঃ 040.042
তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও, যাতে আমি আল্লাহকে অস্বীকার করি এবং তাঁর সাথে শরীক করি এমন বস্তুকে, যার কোন প্রমাণ আমার কাছে নেই। আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল আল্লাহর দিকে।
“Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!”
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
TadAAoonanee li-akfura biAllahi waoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari
YUSUFALI: “Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!”
PICKTHAL: Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
SHAKIR: You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most Forgiving;
KHALIFA: “You invite me to be unappreciative of GOD, and to set up beside Him idols that I do not recognize. I am inviting you to the Almighty, the Forgiver.
৪২। ” তোমরা আমাকে বলছো আল্লাহকে অস্বীকার করতে ৪৪১৫ , এবং আল্লাহ্র সাথে অংশীদার করতে যার সম্বন্ধে আমার কোন জ্ঞান নাই। পক্ষান্তরে আমি আহ্বান করছি মহাপরাক্রমশালীর দিকে ,যিনি বারে বারে ক্ষমা করে থাকেন।