আয়াতঃ 039.031
অতঃপর কেয়ামতের দিন তোমরা সবাই তোমাদের পালনকর্তার সামনে কথা কাটাকাটি করবে।
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona
YUSUFALI: In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
PICKTHAL: Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
SHAKIR: Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord.
KHALIFA: On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.
৩১। অবশেষে শেষ বিচারের দিনে তোমাদের প্রভুর সম্মুখে তোমরা তোমাদের বাক-বিতন্ডার মীমাংসা করবে ৪২৯০।
৪২৯০। দেখুন উপরের (আগের) টিকা।
আয়াতঃ 039.032
যে ব্যক্তি আল্লাহর বিরুদ্ধে মিথ্যা বলে এবং তার কাছে সত্য আগমন করার পর তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করে, তার চেয়ে অধিক যালেম আর কে হবে? কাফেরদের বাসস্থান জাহান্নামে নয় কি?
Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
YUSUFALI: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
PICKTHAL: And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
SHAKIR: Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers?
KHALIFA: Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?
চতুর্বিংশতিতম পারা
রুকু – ৪
৩২। তার থেকে বেশী পাপ কে করে যে আল্লাহ্র সম্বন্ধে মিথ্যা উচ্চারণ করে ৪২৯১ , এবং সত্য আসার পরে তা অস্বীকার করে ? কাফেরদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয় ? ৪২৯২
৪২৯১। আল্লাহ্ আমাদের স্রষ্টা ও প্রতিপালক। তাঁর কল্যাণস্পর্শ জীবনের প্রতিটি স্তরে পরিব্যপ্ত। কিন্তু যদি কোনও অকৃতজ্ঞ জীব আল্লাহ্র এই করুণাকে অস্বীকার করে ; আল্লাহ্র প্রেরিত সত্যকে মিথ্যা বলে অভিহিত করে তবে তার থেকে বড় জালিম আর কে আছে ?
৪২৯২। দেখুন আয়াত [ ৩ : ১৫১ ] ; [ ১৬ : ২৯]।
আয়াতঃ 039.033
যারা সত্য নিয়ে আগমন করছে এবং সত্যকে সত্য মেনে নিয়েছে; তারাই তো খোদাভীরু।
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it – such are the men who do right.
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi ola-ika humu almuttaqoona
YUSUFALI: And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it – such are the men who do right.
PICKTHAL: And whoso bringeth the truth and believeth therein – Such are the dutiful.
SHAKIR: And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth– these are they that guard (against evil).
KHALIFA: As for those who promote the truth, and believe therein, they are the righteous.
৩৩। যারা সত্য এনেছে এবং যারা তা অনুমোদন [ ও সমর্থন ] করে ৪২৯৩ , এরাই তারা যারা সঠিক কাজ করে।
৪২৯৩। প্রকৃত সত্য বা আল্লাহ্র বাণী সকল যুগেই এক, তা যুগ , কাল অতিক্রান্ত। যারা এই সত্যকে পৃথিবীতে প্রচার করেন তারা হলেন নবী,রসুল ও মোমেন বা পূণ্যাত্মা বান্দারা। যারাই সত্যকে নিজের অন্তরে ধারণ করেন এবং অপরের জন্য তা প্রচার করে থাকেন ,তারাই তো পৃথিবীর মহত্তর কল্যাণের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করেছেন। এ ভাবেই প্রতিটি মোমেন বান্দা পূর্ববর্তী রসুলদের প্রচারিত সত্যকে সত্যায়ন করেন। রসুলুল্লাহ্র [ সা ] আনীত শিক্ষাসমূহ অন্যান্য রসুলদের আনীত সত্যকে দৃঢ়ভাবে সত্যায়ন করে। যারা আল্লাহ্র প্রেরিত সত্যকে মানে তারাই সঠিক পথ অবলম্বনকারী এবং কর্তব্যপরায়ন। এদেরকেই মুত্তাকী বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 039.034
তাদের জন্যে পালনকর্তার কাছে তাই রয়েছে, যা তারা চাইবে। এটা সৎকর্মীদের পুরস্কার।
They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good: