YUSUFALI: Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
PICKTHAL: Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
SHAKIR: Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding.
KHALIFA: They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence.
১৮। যারা মনোযোগ সহকারে কথা শোনে এবং উহার মধ্যে যা উত্তম তা গ্রহণ করে ৪২৬৯ এরাই তারা যাদের আল্লাহ্ সৎপথে পরিচালিত করেন এবং যারা জ্ঞানে সমৃদ্ধ।
৪২৬৯। এই আয়াতটি সম্বন্ধে দুধরণের তফসীর দেখা যায়। ১) ‘ কথা’ শব্দটি যদি সাধারণ অর্থে ব্যবহার হয় ,তবে আয়াতটির অর্থ দাঁড়ায় যে, পূণ্যাত্মা ব্যক্তিরা সত্য মিথ্যা , ভালো-মন্দ নির্বিশেষে মনোযোগ সহকারে সকল কথাই শোনে, এবং তা থেকে যা সত্য ও উত্তম তারই অনুসরণ করে থাকে। ২) যদি ‘কথা ‘ শব্দটি আল্লাহ্র ‘বাণী’ ধরা হয় তবে তার অর্থ দাঁড়ায় পূণ্যাত্মারা আল্লাহ্র বাণী ভক্তিসহকারে শোনে এবং তার মাঝে যা উত্তম তারই অনুসরণ করে। যেমন অনেক ক্ষেত্রে সর্বোত্তম পন্থা দুর্বলদের পক্ষে অবলম্বন করা সম্ভব হয় না যারা বোধ-শক্তি সম্পন্ন শুধু তারাই পারে সর্বোত্তম পন্থার অনুসরণ করতে। উদাহরণ দিয়ে বুঝাতে চেষ্টা করবো : কেহ আঘাত করলে বা ক্ষতি করলে তাকে ততটুকু আঘাত বা ক্ষতি ফিরিয়ে দেয়া আল্লাহ্ আমাদের জন্য সিদ্ধ করেছেন , কিন্তু সর্বোত্তম পন্থা হচ্ছে পাপকে পূণ্য দ্বারা , মন্দকে ভালো দ্বারা প্রতিহত করা [ ২৩ : ৯৬ ]। আমাদের উপরে আল্লাহ্র নির্দ্দেশ হচ্ছে আমরা যেনো উত্তম পন্থা অনুসরণ করতে চেষ্টা করি।
আয়াতঃ 039.019
যার জন্যে শাস্তির হুকুম অবধারিত হয়ে গেছে আপনি কি সে জাহান্নামীকে মুক্ত করতে পারবেন?
Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari
YUSUFALI: Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
PICKTHAL: Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
SHAKIR: What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?
KHALIFA: With regard to those who have deserved the retribution, can you save those who are already in Hell?
১৯। যার প্রতি শাস্তির হুকুম অবধারিত হয়ে গেছে [ সে কি তার সমান যে মন্দ থেকে বিরত থাকে ] ? ৪২৭০। যে ব্যক্তি [ জাহান্নামের ] আগুনে রয়েছে তুমি কি তাকে রক্ষা করতে পার ?
৪২৭০। পাপে যে আসক্ত , সে এরই মাঝে বিকৃত আনন্দ খুঁজে পায়। পাপ কাজকে তার চোখে শোভন মনে হয়। পাপের মাঝে আকণ্ঠ নিমগ্ন থাকার ফলে এ সব আত্মা আল্লাহ্র রহমত ও অনুগ্রহ ধারণ ক্ষমতা হারিয়ে ফেলে। এসব আত্মার বর্ণনা আছে সূরা [ ৬ : ২৫, ২৬, ৩৯ ] ও আরও বহু আয়াতে। ফলে তাদের পক্ষে আল্লাহ্র প্রত্যাদেশকে উপলব্ধি করা সম্ভব নয়। তাদের আত্মায় আল্লাহ্র নূর প্রবেশের ক্ষমতা হারায়। এদের কথাই এই আয়াতে বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 039.020
কিন্তু যারা তাদের পালনকর্তাকে ভয় করে, তাদের জন্যে নির্মিত রয়েছে প্রাসাদের উপর প্রাসাদ। এগুলোর তলদেশে নদী প্রবাহিত। আল্লাহ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। আল্লাহ প্রতিশ্রুতির খেলাফ করেন না।
But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah. never doth Allah fail in (His) promise.
لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada
YUSUFALI: But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.
PICKTHAL: But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
SHAKIR: But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have high places, above them higher places, built (for them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah will not fail in (His) promise.
KHALIFA: As for those who reverence their Lord, they will have mansions upon mansions constructed for them, with flowing streams. This is GOD’s promise, and GOD never breaks His promise.