৬৩। ” তবে কি আমরা [অহেতুক ] ঠাট্টা বিদ্রূপ করতাম অথবা তাদের ব্যাপার [ আমাদের ] দৃষ্টি বিভ্রম ঘটেছে?”
৬৪। দোযখ -বাসীদের জন্য এরূপ বাদ প্রতিবাদই হবে নেয্য এবং উপযুক্ত ৪২১৮।
৪২১৮। জাহান্নামীরা পরস্পর পরস্পরের প্রতি ঘৃণা বিদ্বেষ প্রদর্শন করবে। তাদের আত্মার এই বিশেষ অবস্থা তাদের প্রতি শাস্তির অংশবিশেষ। কারণ অন্তরের এই অসুখী অবস্থা আত্মার মাঝে অশান্তির সৃষ্টি করে।
আয়াতঃ 038.064
এটা অর্থাৎ জাহান্নামীদের পারস্পরিক বাক-বিতন্ডা অবশ্যম্ভাবী।
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari
YUSUFALI: Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
PICKTHAL: Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
SHAKIR: That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
KHALIFA: This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.
৬৩। ” তবে কি আমরা [অহেতুক ] ঠাট্টা বিদ্রূপ করতাম অথবা তাদের ব্যাপার [ আমাদের ] দৃষ্টি বিভ্রম ঘটেছে?”
৬৪। দোযখ -বাসীদের জন্য এরূপ বাদ প্রতিবাদই হবে নেয্য এবং উপযুক্ত ৪২১৮।
৪২১৮। জাহান্নামীরা পরস্পর পরস্পরের প্রতি ঘৃণা বিদ্বেষ প্রদর্শন করবে। তাদের আত্মার এই বিশেষ অবস্থা তাদের প্রতি শাস্তির অংশবিশেষ। কারণ অন্তরের এই অসুখী অবস্থা আত্মার মাঝে অশান্তির সৃষ্টি করে।
আয়াতঃ 038.065
বলুন, আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র এবং এক পরাক্রমশালী আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই।
Say: “Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu
YUSUFALI: Say: “Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
SHAKIR: Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
KHALIFA: Say, “I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
রুকু -৫
৬৫। বল, ” আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র এবং এক আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কোন উপাস্য নাই, [যিনি ] সর্বোৎকৃষ্ট , অপ্রতিরোধ্য ৪২১৯।
৪২১৯। সূরা [ ১২ : ৩৯ ] আয়াতে হযরত ইউসুফ বন্দীদের মাঝে আল্লাহ্র একত্ব প্রচার করেছেন। পৃথিবীতে মানুষের জন্য সর্বোচ্চ গুরুত্বপূর্ণ বাণী যা অনুধাবন করা উচিত এই পার্থিব জীবনেই , তা হচ্ছে আল্লাহ্র একত্বের ধারণা। আল্লাহ্ এই বিশ্বভূবনের স্রষ্টা ,সকলের প্রতিপালক। আল্লাহ্র ইচ্ছাই শেষ পর্যন্ত বাস্তবায়িত হবে। পৃথিবীর কোনও শক্তিই তা খর্ব করতে পারবে না। আল্লাহ্ তাঁর করুণায় পাপীদের বারে বারে ক্ষমা করে থাকেন। এই বাণী পূণ্যাত্মা রাসুলের [ সা ] নিকট প্রচারের জন্য প্রেরণ করা হয়, এবং রাসুল [ সা ] তা প্রচার করেন। ‘বল’ শব্দটি দ্বারা ‘রাসুলকে’ বোঝানো হয়েছে। আল্লাহ্র এই একত্বের ধারণাই হচ্ছে ঈমান।
আয়াতঃ 038.066
তিনি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা, পরাক্রমশালী, মার্জনাকারী।
“The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again.”
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru
YUSUFALI: “The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again.”
PICKTHAL: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
SHAKIR: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
KHALIFA: “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving.”
৬৬। “আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এই দুইএর মধ্যবর্তী সকল কিছুর প্রভু – ক্ষমতায় পরাক্রমশালী , স্ব-ইচ্ছাকে কার্যকরী করতে সক্ষম ৪২২০। বারে বারে ক্ষমাশীল ৪২২১। ”
৪২২০। সূরা [ ২২ : ৪০ ] আয়াতের টিকা ২৮১৮ এ ব্যাখ্যা করা হয়েছে ‘আজিজ’ শব্দটির অর্থ। ‘আজিজ’ হচ্ছে আল্লাহ্র একটি উপাধি। এই আয়াতের মাধ্যমে পার্থিব ক্ষমতা ও ঐশ্বরিক ক্ষমতার মধ্যে তুলনা করা হয়েছে। পার্থিব ক্ষমতা ঐশ্বরিক ক্ষমতার উপরে নির্ভরশীল, কিন্তু ঐশ্বরিক ক্ষমতা সব কিছুর উপরে কর্তৃত্বশীল। আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী।