আয়াতঃ 038.053
তোমাদেরকে এরই প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে বিচার দিবসের জন্যে।
Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Hatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabi
YUSUFALI: Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
PICKTHAL: This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
SHAKIR: This is what you are promised for the day of reckoning.
KHALIFA: This is what you have deserved on the Day of Reckoning.
৫৩। শেষ বিচারের দিনের জন্য তোমাদের এই প্রতিশ্রুতি দেয়া হলো।
৫৪। [ তোমাদের জন্য ] এই হবে আমার অনুগ্রহ যা কখনও শেষ হবে না।
৫৫। হ্যাঁ, ইহাই [ মুত্তাকীদের পরিণাম ] ! পাপীদের [ শেষ ] গন্তব্যস্থল হবে অতি মন্দ স্থান ৪২১১।
৪২১১। ইহাই ! অর্থাৎ এরকমই হবে মুত্তাকীদের পরিণাম। মুত্তাকীদের সুখ ও শান্তির চিত্রের সাথে সমান্তরালভাবে পাপীদের চিত্র অংকন করা হয়েছে
আয়াতঃ 038.054
এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ হবে না।
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin
YUSUFALI: Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
PICKTHAL: Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
SHAKIR: Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
KHALIFA: Our provisions are inexhaustible.
৫৩। শেষ বিচারের দিনের জন্য তোমাদের এই প্রতিশ্রুতি দেয়া হলো।
৫৪। [ তোমাদের জন্য ] এই হবে আমার অনুগ্রহ যা কখনও শেষ হবে না।
৫৫। হ্যাঁ, ইহাই [ মুত্তাকীদের পরিণাম ] ! পাপীদের [ শেষ ] গন্তব্যস্থল হবে অতি মন্দ স্থান ৪২১১।
৪২১১। ইহাই ! অর্থাৎ এরকমই হবে মুত্তাকীদের পরিণাম। মুত্তাকীদের সুখ ও শান্তির চিত্রের সাথে সমান্তরালভাবে পাপীদের চিত্র অংকন করা হয়েছে
আয়াতঃ 038.055
এটাতো শুনলে, এখন দুষ্টদের জন্যে রয়েছে নিকৃষ্ট ঠিকানা
Yea, such! but – for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Hatha wa-inna lilttagheena lasharra maabin
YUSUFALI: Yea, such! but – for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
PICKTHAL: This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey’s end,
SHAKIR: This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
KHALIFA: As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.
৫৩। শেষ বিচারের দিনের জন্য তোমাদের এই প্রতিশ্রুতি দেয়া হলো।
৫৪। [ তোমাদের জন্য ] এই হবে আমার অনুগ্রহ যা কখনও শেষ হবে না।
৫৫। হ্যাঁ, ইহাই [ মুত্তাকীদের পরিণাম ] ! পাপীদের [ শেষ ] গন্তব্যস্থল হবে অতি মন্দ স্থান ৪২১১।
৪২১১। ইহাই ! অর্থাৎ এরকমই হবে মুত্তাকীদের পরিণাম। মুত্তাকীদের সুখ ও শান্তির চিত্রের সাথে সমান্তরালভাবে পাপীদের চিত্র অংকন করা হয়েছে
আয়াতঃ 038.056
তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল।
Hell!- they will burn therein, – an evil bed (indeed, to lie on)!-
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu
YUSUFALI: Hell!- they will burn therein, – an evil bed (indeed, to lie on)!-
PICKTHAL: Hell, where they will burn, an evil resting-place.
SHAKIR: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
KHALIFA: Hell is where they burn; what a miserable abode!
৫৬। জাহান্নাম ! সেখানে তারা দগ্ধ হতে থাকবে, কত মন্দ সে বিছানা [ শোবার জন্য ] ৪২১২।
৪২১২। দেখুন সূরা [ ১৪ : ২৯ ] আয়াত। এই আয়াতেও মুত্তাকীদের সুখ শান্তির চিত্রের সমান্তরাল পাপীদের অবস্থার ছবি আঁকা হয়েছে।
আয়াতঃ 038.056
তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল।
Hell!- they will burn therein, – an evil bed (indeed, to lie on)!-
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu
YUSUFALI: Hell!- they will burn therein, – an evil bed (indeed, to lie on)!-
PICKTHAL: Hell, where they will burn, an evil resting-place.
SHAKIR: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
KHALIFA: Hell is where they burn; what a miserable abode!
৫৬। জাহান্নাম ! সেখানে তারা দগ্ধ হতে থাকবে, কত মন্দ সে বিছানা [ শোবার জন্য ] ৪২১২।
৪২১২। দেখুন সূরা [ ১৪ : ২৯ ] আয়াত। এই আয়াতেও মুত্তাকীদের সুখ শান্তির চিত্রের সমান্তরাল পাপীদের অবস্থার ছবি আঁকা হয়েছে।
আয়াতঃ 038.057