الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Allathee jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona
YUSUFALI: “The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
PICKTHAL: Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.
SHAKIR: He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).
KHALIFA: He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.
৮০। যিনি সবুজ বৃক্ষ থেকে তোমাদের জন্য অগ্নি উৎপাদন করেছেন এবং তোমরা উহা প্রজ্জ্বলিত কর [নিজেদের অগ্নির জন্য ] ৪০২৬।
৪০২৬। প্রাচীনকালে মানুষ শুকনা ডালকে পরস্পর ঘর্ষণ করে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত করতো রসুলের সময়েও আরবে তা প্রচলিত ছিলো। বর্তমানে বিভিন্ন স্থানে যে দাবাগ্নির সৃষ্টি হয় তা গাছের শুকনা ডালের ঘর্ষণের ফল। এই আয়াত দ্বারা মানুষের দৃষ্টি আকর্ষণ করা হয়েছে , আল্লাহ্র অসীম ক্ষমতার প্রতি। সবুজ বৃক্ষের ডাল তার মাঝে যে দাহিকা শক্তি সুপ্ত থাকে সে তো আল্লাহ্রই সৃষ্টি নৈপুন্য। অনুভবের মাধ্যমে আল্লাহ্র অসীম শক্তিকে উপলব্দি করা সম্ভব।
আয়াতঃ 036.081
যিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন, তিনিই কি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হ্যাঁ তিনি মহাস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
“Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?” – Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Awa laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
YUSUFALI: “Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?” – Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
PICKTHAL: Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,
SHAKIR: Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.
KHALIFA: Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.
৮১। যিনি আকাশ মন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন , তিনি কি অনুরূপ সৃষ্টি করতে সক্ষম নন ? – হ্যাঁ অবশ্যই! নিশ্চয়ই তিনি দক্ষতা এবং জ্ঞানে [ অসীম ] মহা স্রষ্টা ৪০২৭।
৪০২৭। দেখুন আয়াত [৬৯ : ২৭ ] । মানুষ পুনরুত্থানে অবিশ্বাস করে। কিন্তু কোনটি বেশী জটিল ও কঠিন, মানুষ সৃষ্টি না আকাশ ও নভোমন্ডল ও এর অন্তর্গত সকল প্রাণী জগত ? আল্লাহ্ আকাশ,পৃথিবী ও নভোমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। নভোমন্ডল ও পৃথিবীর অন্তর্ভূক্ত সকল জীবের সৃষ্টিকর্তা, পালনকর্তা আল্লাহ্। যিনি এই বিশাল বিশ্বভূবন সৃষ্টির ক্ষমতা রাখেন তাঁর পক্ষে পুনরুত্থানের মাধ্যমে নূতন সৃষ্টি কি এতই অসম্ভব?
কেয়ামত দিবসে পুণরুত্থান মহাস্রষ্টার পক্ষে অতি নগন্য ঘটনা মাত্র। মানুষের অনুভবের দিগন্তকে প্রসারিত করে স্রষ্টার বিশালত্ব অনুভব করতে বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 036.082
তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তাকে কেবল বলে দেন, ‘হও’ তখনই তা হয়ে যায়।
Verily, when He intends a thing, His Command is, “be”, and it is!
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
YUSUFALI: Verily, when He intends a thing, His Command is, “be”, and it is! PICKTHAL: But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
SHAKIR: His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.
KHALIFA: All He needs to do to carry out any command is to say to it, “Be,” and it is.
৮২। যখন তিনি কোন কিছুর ইচ্ছা করেন তিনি আদেশ করেন ” হও ” , এবং তা হয়ে যায় ৪০২৮।
৪০২৮। মানুষ কোনও কিছু তৈরী করতে চাইলে তাকে সময় সাপেক্ষ পরিকল্পনার মধ্যে দিয়ে অগ্রসর হতে হয় যথা : পরিকল্পনা গ্রহণ , উপকরণ সংগ্রহ , দক্ষ শ্রমিক নিয়োগ , সময় ইত্যাদি। কিন্তু আল্লাহ্র সৃষ্টি প্রক্রিয়া সময় বা উপকরণ, সুযোগ সুবিধা কোনও কিছুর উপরেই নির্ভরশীল নয়। তা শুধুমাত্র নির্ভরশীল আল্লাহ্র ইচ্ছার উপরে। তিনি ইচ্ছা প্রকাশ করেন এবং বলেন ” হও” সঙ্গে সঙ্গে বস্তুটি হয়ে যায়।