আয়াতঃ 036.055
এদিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল থাকবে।
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
YUSUFALI: Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
PICKTHAL: Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
SHAKIR: Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.
KHALIFA: The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
৫৫। এই দিনে বেহেশতের অধিবাসীগণ আনন্দে মগ্ন থাকবে ; ৪০০১
৪০০১। লক্ষ্য করুণ বেহেশতের বর্ণনা দান করা হয়েছে ধাপে ধাপে কয়েকটি আয়াতে। বর্ণনায় প্রথমেই যে বর্ণনাটি স্থান লাভ করে তা হচ্ছে স্থান। সে স্থান হবে এক আনন্দময় মনোরম স্থান। বেহেশতকে বিশেষতঃ বাগানের সাথে তুলনা করা হয় এর মনোরম সৌন্দর্য্যকে প্রকাশের জন্য। সেখানের সকল কিছুর স্বাদ ,গন্ধ, অনুভূতি,দৃশ্য সবই হবে অতি মনোরম যা প্রকাশ করা পৃথিবীর কোনও ভাষাতেই সম্ভব নয়। আমাদের ধারণা ও অনুভূতির জন্য তা এ ভাবে বর্ণনা করা যায় ; ছোট্ট নদীর কূল ঘেষে সবুজ মাঠ, মাঠের ধারে ফুলের বাগান, লন, সবুজ গাছ, তৃণলতা ,উদ্ভিদ সম্পূর্ণ স্থানকে করেছে মনোরম, ছায়া সন্নিবেশিত ও সুষমামন্ডিত। নদীর কুলকুল ধ্বনির সাথে পাখীর কলকাকলি মিশে যায়, বাতাস ফুলের গন্ধে মাতাল হয়ে পড়ে, অলির গুঞ্জন মনকে নেশাগ্রস্থ করে, তাঁর সাথে মিশে যায় পাখীর কল-কাকলী। নীল আকাশের পটভূমিতে তুষার শুভ্র মেঘের ভেলায় মৃদুমন্দ দক্ষিণা মলয়ে এরূপ বাগানে অবস্থান কতই না মনোরম। ইন্দ্রিয়গ্রাহ্য অনুভূতিকে পরিতৃপ্ত করার জন্য সেখানে থাকবে সুমিষ্ঠ ফলের সমাহার। বেহেশতের আনন্দ , শান্তি, তৃপ্তি ,সবই হবে সীমাহীন, কোনদিনও তা ক্লান্তিকর মনে হবে না। সেখানের অবস্থান হবে চিরশান্তির চির আনন্দের দেশ।
আয়াতঃ 036.056
তারা এবং তাদের স্ত্রীরা উপবিষ্ট থাকবে ছায়াময় পরিবেশে আসনে হেলান দিয়ে।
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona
YUSUFALI: They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
PICKTHAL: They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
SHAKIR: They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.
KHALIFA: They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.
৫৬। তারা এবং তাদের সাথীগণ ৪০০২, কুঞ্জবনের [ সুশীতল ] ছায়াতে [সম্মানের ] সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে।
৪০০২। আনন্দ ও সুখ শান্তির অনুভূতি যখন তীব্র হয়, অন্যের সাথে অংশগ্রহণে তার তীব্রতা আরও বৃদ্ধি পায়, তৃপ্তি ও শান্তিতে হৃদয় মন ভরে যায়। বেহেশতের দ্বিতীয় বর্ণনাতে আছে সাথীর কথা, সব কিছু ভোগ করার জন্য আত্মার সঙ্গী বা সঙ্গীনি থাকবে যেনো বেহেশতের সুখ-শান্তি, আনন্দ উপভোগ্য হয়। নিঃসঙ্গতা যেনো কষ্ট না দেয়। অনুবাদে সঙ্গিনী শব্দটি প্রযোজ্য হলে নারীদের জন্য নিঃসঙ্গতার বার্তা বহন করে। অনুবাদের শব্দটি হবে ‘সাথী’ যাতে উভয় লিঙ্গকে বোঝায়। দেখুন টিকা নং ৪৪ এবং আয়াত [ ৪ : ৫৭ ]।
আয়াতঃ 036.057
সেখানে তাদের জন্যে থাকবে ফল-মূল এবং যা চাইবে।
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona
YUSUFALI: (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
PICKTHAL: Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
SHAKIR: They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.
KHALIFA: They will have fruits therein; they will have anything they wish.
৫৭। [ উপভোগের সকল রকম ] ফল সেখানে তাদের জন্য থাকবে। তারা যা চাইবে তাই-ই পাবে ৪০০৩।
৪০০৩। বেহেশতের বর্ণনায় তৃতীয় কথা বলা হয়েছে যে, এই সুখানুভূতি , শান্তি অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে উৎসারিত হবে। ” বাঞ্ছিত সমস্ত কিছু ” – অর্থাৎ অন্তর যা কিছু কামনা করবে তাই তাদের পরিতৃপ্তির জন্য সেখানে থাকবে।
আয়াতঃ 036.058
করুণাময় পালনকর্তার পক্ষ থেকে তাদেরকে বলা হবে সালাম।
“Peace!” – a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Salamun qawlan min rabbin raheemin
YUSUFALI: “Peace!” – a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
PICKTHAL: The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
SHAKIR: Peace: a word from a Merciful Lord.
KHALIFA: Greetings of peace from a Most Merciful Lord.