৩৬৪৮। আল্লাহ্র প্রতি সশ্রদ্ধ ভক্তি জানানোর সর্বোচ্চ সময় হচ্ছে নিশুতি রাত। সে সময় বিশ্ব প্রকৃতি থাকে সুপ্তিতে নিমগ্ন। বিশ্ব চরাচর থাকে শব্দহীন। রাত্রির নৈশব্দ ভক্তের একগ্রতা বৃদ্ধি করে, আল্লাহ্র স্নেহময় স্পর্শ,নৈকট্য অনুভব করা হয় অনেক সহজ। এ কারণেই নারী ও পুরুষ নরম আরামদায়ক, সুখময় শয্যা, নিদ্রার বিলাস ত্যাগ করে আল্লাহ্র এবাদতে মগ্ন হয়। তাদের প্রতিটি অঙ্গ প্রত্যঙ্গ গভীর অনুরাগে প্রার্থনার মাধ্যমে আল্লাহ্র প্রতি ভক্তি নিবেদন করে নিশীত রাতের নির্জনতায়। তফসীরকারগণ এই সময়ের প্রার্থনার নাম দিয়েছেন তাহাজ্জুতের নামাজ – যা মধ্যরাতের পরে ফজরের নামাজের কিছু পূর্বে যে নামাজ পড়া হয়।
৩৬৪৯। ‘প্রতিপালককে ডাকে ভয় ও আশার সাথে।’ আশংকা এই কারণে যে , মোমেন বান্দার অন্তরে সর্বদা এই ভয় বিরাজ করে যে, হয়তো বা তাঁর এবাদত আল্লাহ্র প্রতি যোগ্য হচ্ছে না,হয়তো বা তা গ্রহণযোগ্য হচ্ছে না। আবার ‘আশা’ হচ্ছে এই জন্য যে আল্লাহ্ পরম করুণাময়, তিনি বান্দার দোষত্রুটি ক্ষমা সুন্দর দৃষ্টিতে বিচার করবেন। প্রকৃত মোমেন বান্দার মানসিক অবস্থাকে এই আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে। আল্লাহ্র প্রতি ভক্তি ও ভালোবাসা শুধুমাত্র প্রার্থনার মাধ্যমেই শেষ হয়ে যায় না তার বাস্তব প্রকাশ থাকতে হবে তাদের কাজের মাধ্যমে। মোমেন বান্দারা , আল্লাহ্ তাদের যাকে যে নেয়ামত দান করেছেন তাই থেকে আল্লাহ্র কাজে ব্যয় করে। আল্লাহ্র নেয়ামতসমূহের বিবরণের জন্য দেখুন টিকা ২৭।
আয়াতঃ 032.017
কেউ জানে না তার জন্যে কৃতকর্মের কি কি নয়ন-প্রীতিকর প্রতিদান লুক্কায়িত আছে।
No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them – as a reward for their (good) deeds.
PICKTHAL: No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do.
SHAKIR: So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did.
KHALIFA: You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.
১৭। এখন কেহই জানে না তাদের জন্য নয়ন মুগ্ধকর কি জিনিষ লুকিয়ে রাখা হয়েছে তাদের [ ভালো ] কাজের পুরষ্কার স্বরূপ ৩৬৫০।
৩৬৫০। ‘নয়ন মুগ্ধকর’ এটা একটা বাগ্ধারা যার দ্বারা বোঝানো হয় যে তৃপ্তিদায়ক, সুখকর ও আরামদায়ক পরিস্থিতি। বর্তমান জীবনে অবস্থান করে পারলৌকিক জীবনের সুখ ও শান্তি কল্পনা করাও মানুষের দুঃসাধ্য।
আয়াতঃ 032.018
ঈমানদার ব্যক্তি কি অবাধ্যের অনুরূপ? তারা সমান নয়।
Is then he who is a believer like him who is Fâsiq (disbeliever and disobedient to Allâh)? Not equal are they.
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ
Afaman kana mu/minan kaman kana fasiqan la yastawoona
YUSUFALI: Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.
PICKTHAL: Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are not alike.
SHAKIR: Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal.
KHALIFA: Is one who is a believer the same as one who is wicked? They are not equal.
১৮। তাহলে কি যে ব্যক্তি বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে সে কি ঐ ব্যক্তির ন্যায় যে বিদ্রোহী ও দুষ্ট ৩৬৫১? তারা সমান নয়।
৩৬৫১। এখানে দু শ্রেণীর ব্যক্তির কথা বলা হয়েছে। এক শ্রেণী মুমিন ব্যক্তি , অন্য শ্রেণী পাপাচারী। এদের বর্ণনা আছে [ ১৯ – ২২ ] আয়াত পর্যন্ত।
আয়াতঃ 032.019
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্যে রয়েছে তাদের কৃতকর্মের আপ্যায়নস্বরূপ বসবাসের জান্নাত।
As for those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.
أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu alma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
PICKTHAL: But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat – a welcome (in reward) for what they used to do.
SHAKIR: As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.
KHALIFA: As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.