- সূরার নাম: সূরা সেজদাহ
- বিভাগসমূহ: ইসলামিক বই, কোরআন শরীফ
সূরা সেজদাহ
আয়াতঃ 032.001
আলিফ-লাম-মীম।
AlifLâmMîm. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings.]
الم
Alif-lam-meem
YUSUFALI: A. L. M.
PICKTHAL: Alif. Lam. Mim
SHAKIR: Alif Lam Mim.
KHALIFA: A. L. M.
০১। আলিফ্ -লাম-মীম ,
০২। এই কিতাব জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ হয়েছে, এতে কোন সন্দেহ নাই ৩৬২৯।
৩৬২৯। আমাদের রাসুলের আগমনের পূর্বে ,পূর্ববর্তী নবী রসুলদের ঐশী গ্রন্থসমূহ মূল শিক্ষা থেকে বিচ্যুত হয়ে বিকৃত রূপ ধারণ করে। এর কারণ ছিলো, মানুষের অজ্ঞতা, স্বার্থপরতা, প্রতারণা এবং ভুল ভাবে ব্যাখ্যা করার প্রবণতা। এভাবে প্রত্যাদেশের অনেক অংশ সম্পূর্ণ রূপে হারিয়ে যায় এবং সেখানে মানুষের মনগড়া বিষয়বস্তু স্থান লাভ করে। নিজস্ব মনগড়া ব্যাখ্যা দ্বারা ধর্মীয় প্রত্যাদেশকে প্রকাশ করতে প্রয়াস পায়। ফলে এ সব ধর্মের মাঝে বহু বিভক্তির সৃষ্টি হয়, এবং তারা পরস্পরের মাঝে ধর্মীয় ব্যাখ্যার ব্যাপারে কূট তর্কে জড়িয়ে পড়ে। কোরাণের অবতীর্ণ দ্বারা এ সব কূট তর্ক ও বিভেদের অবসান ঘটে। কোরাণের আয়াতসমূহ সরাসরি আল্লাহ্র নিকট থেকে আগত। আল্লাহ্ হচ্ছেন সার্বভৌম এবং জগতসমূহের প্রতিপালক। মানুষের তৈরী দর্শনে সর্বদাই সন্দেহ ও তর্কের অবকাশ থাকে।
আয়াতঃ 032.002
এ কিতাবের অবতরণ বিশ্বপালনকর্তার নিকট থেকে এতে কোন সন্দেহ নেই।
The revelation of the Book (this Qur’ân) is from the Lord of the ’Alamîn (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt!
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena
YUSUFALI: (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds.
SHAKIR: The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds.
KHALIFA: The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.
০১। আলিফ্ -লাম-মীম ,
০২। এই কিতাব জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ হয়েছে, এতে কোন সন্দেহ নাই ৩৬২৯।
৩৬২৯। আমাদের রাসুলের আগমনের পূর্বে ,পূর্ববর্তী নবী রসুলদের ঐশী গ্রন্থসমূহ মূল শিক্ষা থেকে বিচ্যুত হয়ে বিকৃত রূপ ধারণ করে। এর কারণ ছিলো, মানুষের অজ্ঞতা, স্বার্থপরতা, প্রতারণা এবং ভুল ভাবে ব্যাখ্যা করার প্রবণতা। এভাবে প্রত্যাদেশের অনেক অংশ সম্পূর্ণ রূপে হারিয়ে যায় এবং সেখানে মানুষের মনগড়া বিষয়বস্তু স্থান লাভ করে। নিজস্ব মনগড়া ব্যাখ্যা দ্বারা ধর্মীয় প্রত্যাদেশকে প্রকাশ করতে প্রয়াস পায়। ফলে এ সব ধর্মের মাঝে বহু বিভক্তির সৃষ্টি হয়, এবং তারা পরস্পরের মাঝে ধর্মীয় ব্যাখ্যার ব্যাপারে কূট তর্কে জড়িয়ে পড়ে। কোরাণের অবতীর্ণ দ্বারা এ সব কূট তর্ক ও বিভেদের অবসান ঘটে। কোরাণের আয়াতসমূহ সরাসরি আল্লাহ্র নিকট থেকে আগত। আল্লাহ্ হচ্ছেন সার্বভৌম এবং জগতসমূহের প্রতিপালক। মানুষের তৈরী দর্শনে সর্বদাই সন্দেহ ও তর্কের অবকাশ থাকে।
আয়াতঃ 032.003
তারা কি বলে, এটা সে মিথ্যা রচনা করেছে? বরং এটা আপনার পালনকর্তার তরফ থেকে সত্য, যাতে আপনি এমন এক সম্প্রদায়কে সতর্ক করেন, যাদের কাছে আপনার পূর্বে কোন সতর্ককারী আসেনি। সম্ভবতঃ এরা সুপথ প্রাপ্ত হবে।
Or say they: ”He (Muhammad SAW) has fabricated it?” Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona
YUSUFALI: Or do they say, “He has forged it”? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
PICKTHAL: Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.
SHAKIR: Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction.
KHALIFA: They said, “He fabricated it.” Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.