وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbi-ohum bima AAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori
YUSUFALI: But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men’s) hearts.
PICKTHAL: And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
SHAKIR: And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, then will We inform them of what they did surely Allah is the Knower of what is in the breasts.
KHALIFA: As for those who disbelieve, do not be saddened by their disbelief. To us is their ultimate return, then we will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of the innermost thoughts.
২৩। যদি কেউ ঈমানকে প্রত্যাখান করে , তবে তার প্রত্যাখান যেনো তোমাকে দুঃখ না দেয়। আমার নিকটেই ওদের প্রত্যাবর্তন হবে ৩৬১১। তখন আমি তাদের জানিয়ে দেবো তাদের কাজের সত্যতা সম্বন্ধে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ভালোভাবে জানেন যা কিছু [ মানুষের ] অন্তরে রয়েছে।
৩৬১১। এই আয়াতটিতে রসুলকে সম্বোধন করা হয়েছে, কিন্তু এর আবেদন সর্বসাধারণের জন্য। সাধারণ মানুষ যখন আল্লাহ্র বিধানকে প্রত্যাখান করে, তা যেনো পূণ্যাত্মাদের কষ্টের কারণ না হয়। যারা পূণ্যাত্মা ও আল্লাহ্র রাস্তায় কাজ করেন, তারা তাদের যা কর্তব্য তা অবিচলভাবে করে যাবে এই আল্লাহ্র হুকুম। কাজের সফলতা বা বিফলতা তাদের চিন্তা করার বিষয় নয়। ফলাফল তারা আল্লাহ্র হাতে ন্যস্ত করবে। প্রতিটি আত্মাকেই তার কর্মের হিসাব দাখিল করতে হবে পরলোকে। আল্লাহ্ সকল কিছুই অবগত, পৃথিবীর কিছুই তাঁর অগোচরে থাকে না। বিশ্ব ব্রহ্মান্ডের সকল সৃষ্টিই তার অসীম জ্ঞানের স্বাক্ষর বহন করে।
আয়াতঃ 031.024
আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin
YUSUFALI: We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
PICKTHAL: We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
SHAKIR: We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.
KHALIFA: We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution.
২৪। আমি তাদের [ দুনিয়াতে ] সামান্য সময়ের জন্য আনন্দপোকরণ মঞ্জুর করবো ৩৬১২। অবশেষে তাদের তাড়িত করবো নিষ্ঠুর শাস্তির দিকে।
৩৬১২। দেখুন আয়াত [ ২ : ১৬ ]। অনেক সময়েই দেখা যায় , যারা পাপী তারা পৃথিবীর সুখ-স্বাচ্ছন্দ পূণ্যাত্মাদের থেকে বেশী ভোগ করে থাকে। এদের কথাই এই আয়াতে বলা হয়েছে। আল্লাহ্ তাদের প্রচুর জীবনোপকরণ দান করে থাকেন। তাদের পাপের দরুন শাস্তি না দিয়ে, ক্ষণকালের অবসর দান করা হয়, যেনো তারা অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের সুযোগ লাভ করে। যদি তারা তা না করে তবে তাদের যে শেষ পরিণতি হবে, সে শাস্তি থেকে তারা কোনও অবস্থাতেই অব্যহতি লাভ করবে না বা প্রশমিত করতে পারবে না [ দেখুন ১৪ : ১৭ ]। পরকালে তাদের আর অনুতাপের সুযোগ দান করা হবে না।
আয়াতঃ 031.025
আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সকল প্রশংসাই আল্লাহর। বরং তাদের অধিকাংশই জ্ঞান রাখে না।
And if you (O Muhammad SAW) ask them: ”Who has created the heavens and the earth,” they will certainly say: ”Allâh.” Say: ”All the praises and thanks be to Allâh!” But most of them know not.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
YUSUFALI: If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, “Allah”. Say: “Praise be to Allah!” But most of them understand not.
PICKTHAL: If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them know not.
SHAKIR: And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know.
KHALIFA: If you ask them, “Who created the heavens and the earth,” they will say, “GOD.” Say, “Praise be to GOD.” Yet, most of them do not know.
