৬০। যখন তাদের বলা হয়, ” পরম করুণাময় [আল্লাহ্কে ] তোমরা সিজ্দা কর।” তারা বলে, ” পরম করুণাময় [আল্লাহ্] কে ? তুমি যাকে আদেশ কর আমরা কি তাকেই সিজ্দা করবো ? ” এবং ইহাতে তাদের [সত্যের প্রতি ] অবিশ্বাসই বেড়ে যায় মাত্র ৩১২০।
৩১২০। যাদের হৃদয়ে স্বর্গীয় আলো বা নূর প্রবেশ করে নাই, তারা আল্লাহ্র উপরে সর্ব নির্ভরশীলতা বা আল্লাহ্র ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পন করার প্রকৃত ভাবার্থ বুঝতে অক্ষম। কারণ তাদের সকল চিন্তা ভাবনা জাগতিক ও স্বার্থ বুদ্ধি সম্পন্ন। সুতারাং যেখানে ব্যক্তিস্বার্থ ব্যহত হয় সেখানে তারা কোনও রূপ নৈতিকতা বা নীতিজ্ঞানের পরোয়া করে না। এ সব বিষয়বুদ্ধি সম্পন্ন লোকেরা জাগতিক বিষয়ের উর্দ্ধে আর কোন কিছুই তারা বুঝতে বা অনুধাবনে অক্ষম। নীতি বা নৈতিকতার জন্য পার্থিব ক্ষতি তাদের নিকট বোকামীর সামিল। এর কারণ তাদের মাঝে প্রকৃত ধর্ম বিশ্বাসের অভাব। যদিও সে সমাজে ধার্মিক বলে বিবেচিত হয় এবং ধর্মের আনুষ্ঠানিকতা সে নির্ভুলভাবে পালন করে থাকে, তবুও সে প্রকৃত ধার্মিক নয়। তার বিশ্বাস শুধুমাত্র মৌখিক , কারণ জীবনের পরীক্ষার ক্ষেত্রে সে আল্লাহ্র রহমত অনুধাবনে হয় ব্যর্থ। এ সব মৌখিক ভাবে ধর্ম পালনকারীদের সম্পর্কেই বলা হয়েছে যে, তারা আল্লাহ্র গুণবাচক নাম রাহমান [ পরম করুণাময় ] কথাটির প্রকৃত অর্থ কখনই অনুধাবন করতে পারবে না। সম্ভবতঃ তাদের পাপ কার্য তাদের অনুধাবন ক্ষমতাকে অন্ধকারের পর্দ্দায় ঢেকে ফেলে। যার ফলে তারা তাদের অন্তরে আল্লাহ্র নূরকে প্রত্যক্ষ করতে পারে না। চর্ম চক্ষু থাকতেও তারা অর্ন্তদৃষ্টি বিহীন ফলে তাদের চারিদিকে ছড়ানো আল্লাহ্র রহমতকে তারা প্রত্যক্ষ করতে পারে না। হৃদয় থাকতেও হৃদয় আল্লাহ্র নূরে উদ্ভাসিত না হয়ে অন্ধকারচ্ছন্ন হয়ে পড়ে [ ২৪ : ৪০ ]।
এভাবেই ধার্মিকতার নামধারীদের সাথে আল্লাহ্র প্রকৃত বান্দার তুলনা করা হয়েছে। মোমেন ব্যক্তিদের সম্বন্ধে নীচের আয়াতে [ ২৫ : ৬৩ – ৭৫ ] বলা হয়েছে।
আয়াতঃ 025.061
কল্যাণময় তিনি, যিনি নভোমন্ডলে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছেন এবং তাতে রেখেছেন সূর্য ও দীপ্তিময় চন্দ্র।
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
YUSUFALI: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
PICKTHAL: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
SHAKIR: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
KHALIFA: Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.
রুকু – ৬
৬১। তিনিই কল্যাণময় , যিনি আকাশে রাশিচক্রের সৃষ্টি করেছেন এবং সেখানে প্রদীপ [ সূর্য ] ও জ্যোর্তিময় চন্দ্র স্থাপন করেছেন ৩১২১।
৩১২১। ‘প্রদীপ’ অর্থাৎ যা নিজে আলো বিতরণ করে এখানে সূর্যকে বোঝানো হয়েছে। আবার চন্দ্রের পূর্বে জ্যোতির্ময় বিশেষণটি প্রয়োগ করা হয়েছে যার অর্থ হবে উজ্জ্বল আলো বিশিষ্ট কিন্তু নিজস্ব আলো বিকিরণের ক্ষমতা নাই , অন্যের ধার করা আলো যে প্রতিফলিত করে। রাশিচক্র হচ্ছে তারাকামন্ডলীর গতিপথ।
আয়াতঃ 025.062
যারা অনুসন্ধানপ্রিয় অথবা যারা কৃতজ্ঞতাপ্রিয় তাদের জন্যে তিনি রাত্রি ও দিবস সৃষ্টি করেছেন পরিবর্তনশীলরূপে।
And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran
YUSUFALI: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
PICKTHAL: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
SHAKIR: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
KHALIFA: He is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative.
৬২। তিনিই পরস্পর অনুসরণকারী রাত্রি ও দিনের সৃষ্টি করেছেন; তাদের জন্য যারা তাঁর প্রশংসা করতে চায় অথবা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চায় ৩১২২।