وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
YUSUFALI: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
PICKTHAL: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
SHAKIR: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
KHALIFA: We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.
৫৬। কিন্তু তোমাকে তো শুধু সুসংবাদ দাতা ও সাবধানকারী হিসাবেই পাঠিয়েছি।
৫৭। বল; ” এর জন্য আমি তো কোন পুরষ্কার চাই না এ ব্যতীত যে, প্রত্যেকে যেনো তার প্রভুর দিকের [ সরল ] পথ গ্রহণ করে।”
৫৮। তুমি তার উপরে বিশ্বাস স্থাপন কর যিনি চিরঞ্জীব , যিনি মরবেন না , এবং তাঁর প্রশংসা কীর্তন কর; বস্তুতঃ স্বীয় বান্দাদের পাপ সম্বন্ধে সংবাদ রাখার জন্য তিনিই যথেষ্ট ৩১১৬।
৩১১৬। আল্লাহ্ আমাদের স্রষ্টা। তিনি আমাদের পাপ ও দোষত্রুটি সম্বন্ধে আমাদের অপেক্ষাও বেশী ওয়াকিবহাল। তাঁর নিকট কিছু গোপন করার চেষ্টা বাতুলতা মাত্র। সুতারাং আমাদের উচিত সর্বাবস্থায় শুধু তাঁরই উপরে আমাদের বিশ্বাস স্থাপন করা ও নির্ভর করা। তিনি সকলের মঙ্গলময় প্রভু।
আয়াতঃ 025.057
বলুন, আমি তোমাদের কাছে এর কোন বিনিময় চাই না, কিন্তু যে ইচ্ছা করে, সে তার পালনকর্তার পথ অবলম্বন করুক।
Say: ”No reward do I ask of you for this (that which I have brought from my Lord and its preaching, etc.), save that whosoever wills, may take a Path to his Lord.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاء أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabeelan
YUSUFALI: Say: “No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord.”
PICKTHAL: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
SHAKIR: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
KHALIFA: Say, “I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose.”
৫৬। কিন্তু তোমাকে তো শুধু সুসংবাদ দাতা ও সাবধানকারী হিসাবেই পাঠিয়েছি।
৫৭। বল; ” এর জন্য আমি তো কোন পুরষ্কার চাই না এ ব্যতীত যে, প্রত্যেকে যেনো তার প্রভুর দিকের [ সরল ] পথ গ্রহণ করে।”
৫৮। তুমি তার উপরে বিশ্বাস স্থাপন কর যিনি চিরঞ্জীব , যিনি মরবেন না , এবং তাঁর প্রশংসা কীর্তন কর; বস্তুতঃ স্বীয় বান্দাদের পাপ সম্বন্ধে সংবাদ রাখার জন্য তিনিই যথেষ্ট ৩১১৬।
৩১১৬। আল্লাহ্ আমাদের স্রষ্টা। তিনি আমাদের পাপ ও দোষত্রুটি সম্বন্ধে আমাদের অপেক্ষাও বেশী ওয়াকিবহাল। তাঁর নিকট কিছু গোপন করার চেষ্টা বাতুলতা মাত্র। সুতারাং আমাদের উচিত সর্বাবস্থায় শুধু তাঁরই উপরে আমাদের বিশ্বাস স্থাপন করা ও নির্ভর করা। তিনি সকলের মঙ্গলময় প্রভু।
আয়াতঃ 025.058
আপনি সেই চিরঞ্জীবের উপর ভরসা করুন, যার মৃত্যু নেই এবং তাঁর প্রশংসাসহ পবিত্রতা ঘোষণা করুন। তিনি বান্দার গোনাহ সম্পর্কে যথেষ্ট খবরদার।
And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran
YUSUFALI: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
PICKTHAL: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen’s sins,
SHAKIR: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
KHALIFA: You shall put your trust in the One who is Alive – the One who never dies – and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures’ sins.
৫৬। কিন্তু তোমাকে তো শুধু সুসংবাদ দাতা ও সাবধানকারী হিসাবেই পাঠিয়েছি।
৫৭। বল; ” এর জন্য আমি তো কোন পুরষ্কার চাই না এ ব্যতীত যে, প্রত্যেকে যেনো তার প্রভুর দিকের [ সরল ] পথ গ্রহণ করে।”
৫৮। তুমি তার উপরে বিশ্বাস স্থাপন কর যিনি চিরঞ্জীব , যিনি মরবেন না , এবং তাঁর প্রশংসা কীর্তন কর; বস্তুতঃ স্বীয় বান্দাদের পাপ সম্বন্ধে সংবাদ রাখার জন্য তিনিই যথেষ্ট ৩১১৬।