৩৬। তারপরে আদেশ করেছিলাম , ” সেই সব লোকের কাছে যাও যারা আমার নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখান করেছে।” অতঃপর আমি তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
৩৭। এবং নূহ্ এর সম্প্রদায় , যখন তারা রসুলকে প্রত্যাখান করলো – মানুষের নিকট দৃষ্টান্ত স্থাপনের জন্য আমি তাদের [ পানিতে ] নিমজ্জিত করেছিলাম ৩০৯৩। এবং আমি [ সকল ] পাপীদের জন্য ভয়াবহ শাস্তির ব্যবস্থা করে রেখেছি; –
৩০৯৩। নূহ্ নবী আ’দ জাতি এবং সামুদ জাতির [ এবং আর অন্যান্য ] বর্ণনা আছে পরবর্তী সূরার [ ২৬ : ১০৫ – ১৫৯ ] আয়াতে। এ সব সম্প্রদায় আল্লাহ্র প্রেরিত দূতদের শিক্ষাকে গ্রহণ করার পরিবর্তে তাঁদের অসম্মান করে। এই আয়াতে পরবর্তী আয়াতের ঘটনার সামান্যমাত্র উল্লেখ করা হয়েছে কি ভাবে সত্যের শিক্ষাকে যুগে যুগে অবমাননা করা হয়েছে। কিন্তু তাই বলে সত্য কখনও স্তব্ধ হয়ে যায় নাই। বরং সত্য প্রত্যাখানকারীরা পৃথিবী থেকে বিলুপ্ত হয়ে যায় যুগে যুগে।।
আয়াতঃ 025.038
আমি ধ্বংস করেছি আদ, সামুদ, কপবাসী এবং তাদের মধ্যবর্তী অনেক সম্প্রদায়কে।
And (also) ’Ad and Thamûd, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
WaAAadan wathamooda waas-haba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran
YUSUFALI: As also ‘Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
PICKTHAL: And (the tribes of) A’ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
SHAKIR: And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.
KHALIFA: Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.
৩৮। যেরূপ করেছিলাম আ’দ এবং সামুদ এবং রাস জাতিদের সম্বন্ধে এবং ওদের মধ্যবর্তী বহু জাতির সম্বন্ধে ৩০৯৪।
৩০৯৪। “রাস্সের অধিবাসী ” বলতে সঠিক ভাবে কাদের বোঝানো হয়েছে , তফসীরকারগণ এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত নন। “Rass” মূল শব্দটির অর্থ কূপ বা পানির অগভীর উৎস। এর অন্য আর একটি অর্থ মৃতের কবর দেয়ার সাথে সংযুক্ত। কিন্তু সম্ভবতঃ ‘রাসসের’ অধিবাসীরা সুয়েব নবীর সম্প্রদায়ভুক্ত ছিলো, কারণ এখানে আদ, সামুদ জাতির সাথে তাদের উল্লেখ করা হয়েছে। আরবের উত্তর পশ্চিমে ছিলো ‘মাদিয়ান’ সম্প্রদায়ের আবাসস্থল – যেখানে বহু পূরানো কূপের সন্ধান পাওয়া যায়। নাজদ [Najd] মধ্যবর্তী স্থানে কাশিম [Qasim] জেলাতে মরুদ্যান বেষ্টিত শহর আল-রাস [Al- Rass] আছে যার সঠিক অবস্থান হচ্ছে নিম্নরূপ : আরব উপদ্বীপের কেন্দ্রবিন্দুতে, মক্কা ও বসরার মধ্যবর্তী স্থানে ” উনাইজা ” [Unaiza] শহরের পয়ত্রিশ মাইল দক্ষিণ -পশ্চিমে, এই ছোট্ট শহর আল রাসের অবস্থান। দেখুন Doughty’s Arabia Deserta বই। পাতলা কাগজে বাঁধানো একখন্ডে লন্ডন থেকে ১৯২৬ সনে প্রকাশিত edition, London 1926, এর II 435 পৃঃ এবং ম্যাপে যার অবস্থান বর্ণনা করা হয়েছে , অক্ষাংশ ২৬° উত্তর এবং দ্রাঘিমাংশ ৪৩° পূর্ব। ]
আয়াতঃ 025.039
আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Wakullan darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna tatbeeran
YUSUFALI: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).
PICKTHAL: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
SHAKIR: And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.
KHALIFA: To each of these groups, we delivered sufficient examples, before we annihilated them.
৩৯। তাদের প্রত্যেকের জন্য আমি উপমা এবং উদাহরণ উপস্থিত করেছি এবং [ তাদের পাপের জন্য ] প্রত্যেককেই আমি সম্পূর্ণ ধ্বংস করেছি।
৪০। এবং যে জনপদের উপরে বর্ষিত হয়েছিলো অকল্যাণের বৃষ্টি, (অবিশ্বাসীরা) তো সেই জনপদ দিয়েই যাতায়াত করে ৩০৯৫। তারা কি তা প্রত্যক্ষ করে না? কিন্তু তবুও তারা পুনরুত্থানের ভয় করে না।
৩০৯৫। ‘সেই জনপদ’ দ্বারা লূতের সম্প্রদায়ের বাসস্থানকে বোঝানো হয়েছে। মরু সাগরের [Dead Sea] তীরে অবস্থিত ‘সদম’ ও ‘ গোমরাহ্ ‘ শহরের ধ্বংসের উল্লেখ এখানে করা হয়েছে , যা প্রস্তর খন্ড বর্ষণ দ্বারা ধ্বংস করা হয়। স্থানটির অবস্থান সম্পর্কে বলা হয় , তা আরব ও সিরিয়ার বানিজ্য পথের ধারে মরু সাগরের উপকণ্ঠে অবস্থিত ছিলো। দেখুন [ ১৫ : ৭৪, ৭৬ ] আয়াত এবং টিকা ১৯৯৮।
আয়াতঃ 025.040
তারা তো সেই জনপদের উপর দিয়েই যাতায়াত করে, যার ওপর বর্ষিত হয়েছে মন্দ বৃষ্টি। তবে কি তারা তা প্রত্যক্ষ করে না? বরং তারা পুনরুজ্জীবনের আশঙ্কা করে না।
And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay ! But they used not to expect for any resurrection.