وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran
YUSUFALI: (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
PICKTHAL: We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
SHAKIR: And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.
KHALIFA: We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.
রুকু – ৪
৩৫। [ এর পূর্বে ] আমি মুসাকে কিতাব দিয়েছিলাম এবং তাঁর সাথে তার ভাই হারুনকে সাহায্যকারী করেছিলাম ৩০৯২।
৩০৯২। দেখুন আয়াত [ ২০ : ২৯ ] , যেখানে হযরত মুসার আবেদনকে উপস্থাপন করা হয়েছে। এই আয়াতকে [ ২৫ : ৩৫ ] বলা চলে পূর্বের আয়াতের ধারাবাহিকতা যেখানে আল্লাহ্ মুসার আবেদনকে মঞ্জুর করেছেন। এই আয়াতগুলোর মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে যে, কিভাবে প্রাচীন যুগের লোকেরা আল্লাহ্র প্রেরিত দূতদের সাথে দুর্ব্যবহার করেছিলো , কিন্তু আল্লাহ্র প্রেরিত দূতেরা আল্লাহ্র প্রেরিত ন্যায় -অন্যায় , সত্য- অসত্যের মানদন্ডের উপরে ছিলেন অবিচলিত।
আয়াতঃ 025.036
অতঃপর আমি বলেছি, তোমরা সেই সম্প্রদায়ের কাছে যাও, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা অভিহিত করেছে। অতঃপর আমি তাদেরকে সমূলে ধ্বংস করে দিয়েছি।
And We said: ”Go you both to the people who have denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).” Then We destroyed them with utter destruction.
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran
YUSUFALI: And We command: “Go ye both, to the people who have rejected our Signs:” And those (people) We destroyed with utter destruction.
PICKTHAL: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
SHAKIR: Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
KHALIFA: We said, “Go, both of you, to the people who rejected our revelations,” and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.
৩৬। তারপরে আদেশ করেছিলাম , ” সেই সব লোকের কাছে যাও যারা আমার নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখান করেছে।” অতঃপর আমি তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
৩৭। এবং নূহ্ এর সম্প্রদায় , যখন তারা রসুলকে প্রত্যাখান করলো – মানুষের নিকট দৃষ্টান্ত স্থাপনের জন্য আমি তাদের [ পানিতে ] নিমজ্জিত করেছিলাম ৩০৯৩। এবং আমি [ সকল ] পাপীদের জন্য ভয়াবহ শাস্তির ব্যবস্থা করে রেখেছি; –
৩০৯৩। নূহ্ নবী আ’দ জাতি এবং সামুদ জাতির [ এবং আর অন্যান্য ] বর্ণনা আছে পরবর্তী সূরার [ ২৬ : ১০৫ – ১৫৯ ] আয়াতে। এ সব সম্প্রদায় আল্লাহ্র প্রেরিত দূতদের শিক্ষাকে গ্রহণ করার পরিবর্তে তাঁদের অসম্মান করে। এই আয়াতে পরবর্তী আয়াতের ঘটনার সামান্যমাত্র উল্লেখ করা হয়েছে কি ভাবে সত্যের শিক্ষাকে যুগে যুগে অবমাননা করা হয়েছে। কিন্তু তাই বলে সত্য কখনও স্তব্ধ হয়ে যায় নাই। বরং সত্য প্রত্যাখানকারীরা পৃথিবী থেকে বিলুপ্ত হয়ে যায় যুগে যুগে।।
আয়াতঃ 025.037
নূহের সম্প্রদায় যখন রসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করল, তখন আমি তাদেরকে নিমজ্জত করলাম এবং তাদেরকে মানবমন্ডলীর জন্যে নিদর্শন করে দিলাম। জালেমদের জন্যে আমি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।
And Nûh’s (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers, etc).
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman
YUSUFALI: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
PICKTHAL: And Noah’s folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
SHAKIR: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;
KHALIFA: Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.