YUSUFALI: Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong.
PICKTHAL: Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but such are evil-doers.
SHAKIR: Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them? Nay! they themselves are the unjust.
KHALIFA: Is there a disease in their hearts? Are they doubtful? Are they afraid that GOD and His messenger may treat them unfairly? In fact, it is they who are unjust.
৫০। তাদের অন্তরে কি ব্যাধি আছে ? অথবা তারা কি সন্দেহ পোষণ করে ? অথবা তারা কি ভয় পায় যে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসুল তাদের সাথে অন্যায় আচরণ করবেন ? বরং ওরাই নিজেদের প্রতি পাপ করে থাকে ৩০২৬।
৩০২৬। প্রকৃত সত্য হচ্ছে মোনফেকদের অন্তরে ব্যাধি, কিন্তু তাদের বিবেক তাদের আঘাত করে থাকে। তারা তাদের অন্তরে ভালো করেই জানে, যে অন্যায় তারা সংঘটিত করে। সেই কারণে যিনি কোন তদ্বিরের দ্বারা প্রভাবিত না হয়ে ন্যায় বিচার করবেন, তার কাছে মোনাফেকরা কখনও বিচার প্রার্থী হবে না।
আয়াতঃ 024.051
মুমিনদের বক্তব্য কেবল এ কথাই যখন তাদের মধ্যে ফয়সালা করার জন্যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের দিকে তাদেরকে আহবান করা হয়, তখন তারা বলেঃ আমরা শুনলাম ও আদেশ মান্য করলাম। তারাই সফলকাম।
The only saying of the faithful believers, when they are called to Allâh (His Words, the Qur’ân) and His Messenger (SAW), to judge between them, is that they say: ”We hear and we obey.” And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Innama kana qawla almu/mineena itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waola-ika humu almuflihoona
YUSUFALI: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, “We hear and we obey”: it is such as these that will attain felicity. PICKTHAL: The saying of (all true) believers when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them is only that they say: We hear and we obey. And such are the successful.
SHAKIR: The response of the believers, when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and we obey; and these it is that are the successful.
KHALIFA: The only utterance of the believers, whenever invited to GOD and His messenger to judge in their affairs, is to say, “We hear and we obey.” These are the winners.
রুকু – ৭
৫১। যখন বিশ্বাসীদের আল্লাহ্ ও রাসুলের দিকে ডাকা হয়, যেনো রাসুল তাদের মধ্যে বিচার করে মীমাংসা করে দিতে পারেন; তখন তারা শুধু এই উত্তর দেয় যে, ” আমরা শুনলাম এবং আমরা মেনে নিলাম।” ৩০২৭ এরাই তারা যারা সুখ শান্তি অর্জন করবে ৩০২৮।
৩০২৭। দেখুন [ ২: ২৮৫ ] আয়াত। এখানে মোমেন বান্দাদের মানসিকতাকে, মোনাফেক ও অবিশ্বাসীদের মানসিকতার বিপরীতে তুলে ধরা হয়েছে। মোনাফেকদের মানসিকতা সব সময়েই হয় লোক দেখানো। তারা উচ্চস্বরে বলে ” আমরা শুনলাম ” – কিন্তু তাদের হৃদয় অবিশ্বাসে পূর্ণ থাকে। [ ২ : ৯ ৩ ]।
৩০২৮। ইহকাল এবং পরকালের প্রকৃত সুখ ও শান্তি, প্রতারণা ও কপটতার মাধ্যমে অর্জন করা যায় না। তারাই ইহকাল ও পরকালের সুখ শান্তি অর্জনে সফলকাম যারা সদুপদেশ শোনে এবং নিজের জীবনে তার প্রতিফলন ঘটায়।
আয়াতঃ 024.052
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে আল্লাহকে ভয় করে ও তাঁর শাস্তি থেকে বেঁচে থাকে তারাই কৃতকার্য।
And whosoever obeys Allâh and His Messenger (SAW), fears Allâh, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ika humu alfa-izoona
YUSUFALI: It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
PICKTHAL: He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
SHAKIR: And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.
KHALIFA: Those who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones.