১০৫। ” তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হতো না ? তোমরা তো তা মিথ্যা বলে প্রতিপন্ন করতে ? ”
১০৬। তারা বলবে, ” হে আমাদের প্রভু ! আমাদের দুর্ভাগ্য আমাদের সম্পূর্ণ আচ্ছাদিত করেছে ২৯৪৫। এবং আমরা ছিলাম এক বিভ্রান্ত সম্প্রদায়।
২৯৪৫। পাপীরা সেদিন আকুল ভাবে সৃষ্টিকর্তার নিকট আবেদন করবে। তাদের আবেদনের ভাষা হবে এরূপ ” পাপ আমাদের গ্রাস করে আমাদের উপরে জয়ী হয়েছিলো। আমরা হতভাগ্য , কারণ আমরা পাপের শক্তির কাছে আত্মসমর্পন করেছিলাম।” তারা ভুলে যাবে যে তারা স্ব-ইচ্ছায় পাপের নিকট আত্মসমর্পন করেছিলো। পরবর্তী আয়াতে [ ২৩ : ১০৯- ১১০] সেই কথাই উল্লেখ করা হয়েছে যে, তারা পৃথিবীতে পূণ্যাত্মাদের ঠাট্টা বিদ্রূপ করতো তাদের ঈমান ও সৎ কাজের দরুন এবং নিজেরা মন্দ কাজে আত্মসমর্পন করতো স্ব-ইচ্ছায়।
আয়াতঃ 023.107
হে আমাদের পালনকর্তা! এ থেকে আমাদেরকে উদ্ধার কর; আমরা যদি পুনরায় তা করি, তবে আমরা গোনাহগার হব।
”Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zâlimûn: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.).”
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Rabbana akhrijna minha fa-in AAudna fa-inna thalimoona
YUSUFALI: “Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!”
PICKTHAL: Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
SHAKIR: O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
KHALIFA: “Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked.”
১০৭। ” হে আমাদের প্রভু ! এই [ আগুন ] থেকে আমাদের উদ্ধার কর। যদি আমরা কখনও [ মন্দ পথে ] ফিরে যাই , তবে আমরা অবশ্যই পাপী হব।”
১০৮। আল্লাহ্ বলবেন, ” তোরা [অসম্মানের ] মাঝে এখানেই থাক্ এবং আমার সাথে কোন কথা বলিস না ২৯৪৬।
২৯৪৬। পৃথিবীতে আল্লাহ্র নিদর্শনের প্রতি অবজ্ঞা প্রদর্শন এবং পূণ্যাত্মাদের প্রতি ঠাট্টা বিদ্রূপের কারণে পরলোকে আল্লাহ্র করুণা প্রার্থনা করার অধিকার পাপীদের থাকবে না।
আয়াতঃ 023.108
আল্লাহ বলবেনঃ তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।
He (Allâh) will say: ”Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!”
قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni
YUSUFALI: He will say: “Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!
PICKTHAL: He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
SHAKIR: He shall say: Go away into it and speak nat to Me;
KHALIFA: He will say, “Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.
১০৭। ” হে আমাদের প্রভু ! এই [ আগুন ] থেকে আমাদের উদ্ধার কর। যদি আমরা কখনও [ মন্দ পথে ] ফিরে যাই , তবে আমরা অবশ্যই পাপী হব।”
১০৮। আল্লাহ্ বলবেন, ” তোরা [অসম্মানের ] মাঝে এখানেই থাক্ এবং আমার সাথে কোন কথা বলিস না ২৯৪৬।
২৯৪৬। পৃথিবীতে আল্লাহ্র নিদর্শনের প্রতি অবজ্ঞা প্রদর্শন এবং পূণ্যাত্মাদের প্রতি ঠাট্টা বিদ্রূপের কারণে পরলোকে আল্লাহ্র করুণা প্রার্থনা করার অধিকার পাপীদের থাকবে না।
আয়াতঃ 023.109
আমার বান্দাদের একদলে বলতঃ হে আমাদের পালনকর্তা! আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। অতএব তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর ও আমাদের প্রতি রহম কর। তুমি তো দয়ালুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দয়ালু।
Verily! There was a party of My slaves, who used to say: ”Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!”
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
YUSUFALI: “A part of My servants there was, who used to pray ‘our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!”
PICKTHAL: Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy;
SHAKIR: Surely there was a party of My servants who said: O OUI . Lord! we believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.
KHALIFA: “A group of My servants used to say, `Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.’