৭৬। আমি তাদের শাস্তি প্রয়োগ করি , কিন্তু [ তবুও ] তারা তাদের প্রভুর নিকট বিনয়ী হয় না ; বা অনুগত হয়ে প্রার্থনা করে না ২৯২২ –
২৯২২। কোনও কোনও তফসীরকারের মতে এই আয়াতটিতে বদরের যুদ্ধকে বোঝানো হয়েছে। তাই যদি হয় তবে এই আয়াতটি মদিনাতে অবতীর্ণ। তবে এটাই বেশী অনুধাবনযোগ্য হয় , যদি এই আয়াতের শাস্তিকে পূর্ববর্তী আয়াতের সাথে সমন্বিত করা হয়। অথবা আল্লাহ্র শাস্তিকে কোনও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে সমন্বিত না করে তাকে সার্বজনীন করাই বেশী সমাচীন। অবাধ্য পাপীরা যখন পুনঃ পুনঃ হেদায়েত সত্বেও সত্যের বাণী থেকে মুখ ফিরিয়ে রাখে , সত্যকে গ্রহণে অস্বীকৃতি জানায় অনুতাপের মাধ্যমে সংশোধন থেকে বিরত থাকে – তখনই আল্লাহ্র শাস্তি তাদের ঘিরে ধরে। এই সার্বজনীন সত্যকে উপরের আয়াতের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে এ ভাবেও এর ব্যাখ্যা দেয়া যেতে পারে।
আয়াতঃ 023.077
অবশেষে যখন আমি তাদের জন্য কঠিন শাস্তির দ্বার খুলে দেব, তখন তাতে তাদের আশা ভঙ্গ হবে।
Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
YUSUFALI: Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!
PICKTHAL: Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.
SHAKIR: Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.
KHALIFA: Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.
৭৭। যতক্ষণ না আমি তাদের সম্মুখে ভয়াবহ শাস্তির দ্বার উম্মুক্ত করি। দেখো ! তারা তখন হতাশার মাঝে নিমজ্জিত হয় ২৯২৩।
২৯২৩। দেখুন [ ৬ : ৪৪ ] আয়াত। আল্লাহ্ মানুষকে দুঃখ-বিপদ ও বিপর্যয়ের পরীক্ষার মাধ্যমে বান্দাকে তাঁর রাস্তায় ফিরিয়ে আনার প্রয়াস পান। দুঃখ বিপর্যয় পূণ্যাত্মাদের সাহস, ধৈর্য্য, অধ্যাবসায়, ও মনোবল বৃদ্ধি করে , কারণ সর্ব দুঃখ বিপর্যয়ে তাঁরা আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীল। আর সর্বশক্তিমান আল্লাহ্ অপেক্ষা বড় রক্ষাকারী আর কে আছে ? অপরপক্ষে দুঃখ বিপর্যয় পাপীদের হতাশায় নিক্ষিপ্ত করে। পরলোকে যখন তারা তাদের বিচারের রায় পেয়ে যাবে তখন প্রচন্ড হতাশা তাদের ঘিরে ধরবে কারণ তখন আর অনুতাপের মাধ্যমে সংশোধনের কোনও সময় থাকবে না।
আয়াতঃ 023.078
তিনি তোমাদের কান, চোখ ও অন্তঃকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুবই অল্প কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে থাক।
It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
YUSUFALI: It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
PICKTHAL: He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
SHAKIR: And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.
KHALIFA: He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
রুকু – ৫
৭৮। তিনিই তোমাদের জন্য শ্রবণের, দৃষ্টির, [অন্তরের] অনুভূতির এবং অনুধাবনের [ ক্ষমতার ] সৃষ্টি করেছেন ২৯২৪। [ এ জন্য ] তোমরা খুব কমই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক।
২৯২৪। অন্যান্য আয়াতে “অন্তঃকরণ ” বা ” হৃদয়” শব্দটি আরবীতে বুদ্ধি ও অনুভবের আঁধারকে বোঝানো হয়েছে, যেখান থেকে হৃদয় বৃত্তি বা অনুভব এবং বুদ্ধিমত্তার জন্ম হয়। চক্ষু , কর্ণ অর্থাৎ ইন্দ্রিয় যার মাধ্যমে মানুষ এই চেনা জানা পৃথিবীর জ্ঞান অর্জন করে এবং হৃদয়ের মাধ্যমে এই জ্ঞানকে পরিশ্রুত করে বিচার বিবেচনার মাধ্যমে আত্মার মাঝে বিবেক , বিচারবুদ্ধি ও মহত্বের জন্ম দান করে। আর এ সব কিছুই পরম করুণাময়েরই দান। অর্থাৎ ইন্দ্রিয়গাহ্য সকল জ্ঞানের উৎস আল্লাহ্। ব্যক্তির মেধা , মননশক্তি , বুদ্ধিমত্তা,সৃজনক্ষমতা সবই আল্লাহ্র পক্ষ থেকে বান্দার জন্য দান বা নেয়ামত। এ সকলের জন্য বান্দার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা উচিত। আর কৃতজ্ঞতা জানাবার ভাষা হচ্ছে আল্লাহ্র দেয়া নেয়ামতকে আল্লাহ্র রাস্তায় খরচ করা। আল্লাহ্র রাস্তা অর্থাৎ তার সৃষ্টির সেবার জন্য খরচ করা। কিন্তু এ সব অবিশ্বাসীরা কৃতজ্ঞতা জানানোর পরিবর্তে আল্লাহ্র সার্বভৌমত্বের প্রশ্ন করে এবং আল্লাহ্র নিন্দাতে লিপ্ত হয়।