আয়াতঃ 023.052
আপনাদের এই উম্মত সব তো একই ধর্মের অনুসারী এবং আমি আপনাদের পালনকর্তা; অতএব আমাকে ভয় করুন।
And verily! This your religion (of Islâmic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
YUSUFALI: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
PICKTHAL: And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
SHAKIR: And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
KHALIFA: Such is your congregation – one congregation – and I am your Lord; you shall reverence Me.
৫২। এবং নিশ্চয়ই তোমাদের এই ভাতৃত্ব একই ভাতৃত্ব ২৯০৯, এবং আমি তোমাদের প্রভু ও প্রতিপালক। সুতারাং আমাকে ভয় কর [ অন্য কাউকে নয়]।
২৯০৯। দেখুন আয়াত [ ২১ : ৯২ – ৯৩ ]। নবী ও রসুলেরা বিভিন্ন স্থানে জন্মগ্রহণ করতে পারেন কিন্তু তারা সকলেই একই ভ্রাতৃত্বের অন্তর্ভূক্ত। কারণ তাঁদের চিন্তা, কর্ম, এবং প্রচারিত বাণীর মর্মার্থ এক। কারণ তারা সকলে এক আল্লাহ্র নিকট থেকে আগত এবং তাঁদের প্রচারিত বিশ্বাস, ধর্ম ও শিক্ষা এক। তাঁরা সকলেই এক বিশ্ব স্রষ্টার এবাদত করে থাকেন – যিনি তাদের প্রতিপালন করেন ও ভালোবাসেন। তাঁরা এক আল্লাহ্র নিকট শুধুমাত্র আমানতের অঙ্গীকারে আবদ্ধ। জন্মসূত্রে তাঁরা বিভিন্ন হলেও আত্মিক বন্ধনে তারা এক। সুতারাং যুগে যুগে নবী রসুলেরা যে ধর্মের প্রচার করেছেন তা একই ধর্ম , আর তা হচ্ছে ইসলাম।
আয়াতঃ 023.053
অতঃপর মানুষ তাদের বিষয়কে বহুধা বিভক্ত করে দিয়েছে। প্রত্যেক সম্প্রদায় নিজ নিজ মতবাদ নিয়ে আনন্দিত হচ্ছে।
But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief.
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
YUSUFALI: But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.
PICKTHAL: But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.
SHAKIR: But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.
KHALIFA: But they tore themselves into disputing factions; each party happy with what they have.
৫৩। কিন্তু মানুষ নিজেদের মধ্যে তাদের দ্বীনকে নানা ভাগে বিভক্ত করেছে। প্রত্যেক দলই তাদের নিকট যা আছে তা নিয়ে আনন্দিত ২৯১০।
২৯১০। পরবর্তী প্রজন্ম ধর্মের নামে বিভিন্ন সম্প্রদায়ে বিভক্ত হয়ে যায়। তাদের এই বিভক্তির ভিত্তি ধর্মের প্রতি অনুরাগ নয় বরং হীন স্বার্থপরতা থেকে উদ্ভুদ। ফলে তা হয়ে পড়ে সাম্প্রদায়িকতার বিষবাষ্পে বিষাক্ত। কিন্তু ধর্মের নামে এই সব সম্প্রদায় নিজেদের ক্ষুদ্র ও সীমাবদ্ধ মতবাদে সন্তুষ্ট ও আত্মতৃপ্ত। তারা আল্লাহ্র বিশ্বজনীন ধর্মের রূপ অনুধাবনে অক্ষম ও অন্ধ। ফলে জন্ম নেয় ধর্মন্ধতা ও মৌলবাদীর। এরা ইসলামের সার্বজনীন রূপকে গ্রহণের পরিবর্তে ধর্মকে সাম্প্রদায়িক গন্ডির মধ্যে টেনে আনে, তাদের এই সাম্প্রদায়িক দৃষ্টিভঙ্গি এবং ধর্মন্ধতা তাদের নিজেদের সৃষ্টি। পরবর্তী আয়াতে আল্লাহ্ বলেছেন যে, তাদের উন্মাদনা স্থায়ী হবে না,সত্যের আলোতে তা ধবংস হয়ে যাবে।
আয়াতঃ 023.054
অতএব তাদের কিছু কালের জন্যে তাদের অজ্ঞানতায় নিমজ্জত থাকতে দিন।
So leave them in their error for a time.
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
YUSUFALI: But leave them in their confused ignorance for a time.
PICKTHAL: So leave them in their error till a time.
SHAKIR: Therefore leave them in their overwhelming ignorance till
KHALIFA: Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.
৫৪। অতএব কিছু কালের জন্য ওদের অজ্ঞতার বিভ্রান্তিতে থাকতে দাও।
৫৫। তারা কি মনে করে যেহেতু তাদের আমি অপরিমিত সম্পদ ও সন্তান সন্ততি দান করেছি , –
৫৬। আমি তাদের জন্য সকল প্রকার মঙ্গল ত্বরান্বিত করবো ? না তারা কিছুই বোঝে না ২৯১১।
২৯১১। আল্লাহ্ বারে বারে আমাদের স্মরণ করিয়ে দিয়েছেন যে, পার্থিব অর্থ-সম্পদ, প্রভাব-প্রতিপত্তি ও ক্ষমত সবই বান্দার জন্য পরীক্ষা স্বরূপ দেয়া আল্লাহ্র তরফ থেকে। যারা আল্লাহ্র এ সব নেয়ামত লাভ করেছেন তারা যেনো মনে না করেন যে, পার্থিব ভোগ্য বস্তুই সকল সুখ ও শান্তির উৎস।