২৯০২। অবিশ্বাসীদের শেষ পরিণতি ধ্বংস। তাদের সভ্যতা , সংস্কৃতি সব ধ্বংসের অতল গহ্বরে নিঃশেষ হয়ে যায়। শুধু থেকে যায় তাদের কাহিনী মানুষের স্মৃতিতে ; পুরানো দিনের কল্প-কাহিনী হিসেবে।
আয়াতঃ 023.044
এরপর আমি একাদিক্রমে আমার রসূল প্রেরণ করেছি। যখনই কোন উম্মতের কাছে তাঁর রসূল আগমন করেছেন, তখনই তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলেছে। অতঃপর আমি তাদের একের পর এক ধ্বংস করেছি এবং তাদেরকে কাহিনীর বিষয়ে পরিণত করেছি। সুতরাং ধ্বংস হোক অবিশ্বাসীরা।
Then We sent Our Messengers in succession, every time there came to a nation their Messenger, they denied him, so We made them follow one another (to destruction), and We made them as Ahadîth (the true stories for mankind to learn a lesson from them). So away with a people who believe not.
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoona
YUSUFALI: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!
PICKTHAL: Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!
SHAKIR: Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to a people their messenger, they called him a liar, so We made some of them follow others and We made them stories; so away with a people who do not believe!
KHALIFA: Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.
৪২। অতঃপর তাদের পরে আমি অন্য জাতিদের সৃষ্টি করেছি।
৪৩। কোন জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত বা বিলম্বিত করতে পারে না।
৪৪। অতঃপর আমি একের পরে এক আমার রাসুল প্রেরণ করেছি। যখনই কোন জাতির নিকট তাদের রাসুল এসেছে , তারা তাকে মিথ্যার অভিযোগে অভিযুক্ত করেছে। সুতারাং আমি তাদের একের পরে এককে [ শাস্তির দ্বারা] অনুসরণ করাইলাম। আমি তাদের কাহিনীতে পরিণত করেছি ২৯০২। সুতারাং [ তারা ] অবিশ্বাসীদের সাথে ধ্বংস হোক।
২৯০২। অবিশ্বাসীদের শেষ পরিণতি ধ্বংস। তাদের সভ্যতা , সংস্কৃতি সব ধ্বংসের অতল গহ্বরে নিঃশেষ হয়ে যায়। শুধু থেকে যায় তাদের কাহিনী মানুষের স্মৃতিতে ; পুরানো দিনের কল্প-কাহিনী হিসেবে।
আয়াতঃ 023.045
অতঃপর আমি মূসা ও হারুণকে প্রেরণ করেছিলাম আমার নিদর্শনাবলী ও সুস্পষ্ট সনদসহ,
Then We sent Mûsa (Moses) and his brother Hârûn (Aaron), with Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin
YUSUFALI: Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
PICKTHAL: Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
SHAKIR: Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
KHALIFA: Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.
৪৫। অতঃপর আমি মুসা ও তাঁর ভাই হারুনকে আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট প্রমাণসহ পাঠিয়েছিলাম , ২৯০৩-
২৯০৩। মুসা ও হারুনের প্রতি আল্লাহ্ দ্বিবিধ কর্তব্য সম্পাদনের জন্য প্রেরণ করেন : ১) ফেরাউন ও তার সভাসদ্দের প্রতি। এরা ছিলো উদ্ধত ও অহংকারী। ২) ইসরাঈলীদের প্রতি যাদের জন্য ধর্মীয় বিধান আল্লাহ্ সিনাই পর্বতে হযরত মুসাকে দান করেন। কিন্তু ইহুদীরা বারে বারে আল্লাহ্র বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে। এই উভয় ক্ষেত্রে তাদের বিশ্বাস উৎপন্ন করার জন্য আল্লাহ্ হযরত মুসাকে অলৌকিক নিদর্শন এবং সুস্পষ্ট প্রমাণসহ প্রেরণ করেন। তিনি যে, আল্লাহ্র প্রত্যাদেশকে কার্যকর করার জন্য আগত এই বিশ্বাস অর্জন করার জন্যই তাঁকে নিদর্শন ও সুস্পষ্ট প্রমাণসহ প্রেরণ করা হয়।