২৮৩২। এই আয়াতের বক্তব্য ও পরর্বতী আয়াতের বক্তব্য একই রূপ। কিন্তু এই আয়াতের শেষের বাক্যটির ও পরবর্তী আয়াতের শেষ বাক্যটি সম্পর্কহীন।
আয়াতঃ 022.053
এ কারণে যে, শয়তান যা মিশ্রণ করে, তিনি তা পরীক্ষাস্বরূপ করে দেন, তাদের জন্যে, যাদের অন্তরে রোগ আছে এবং যারা পাষাণহৃদয়। গোনাহগাররা দূরবর্তী বিরোধিতায় লিপ্ত আছে।
That He (Allâh) may make what is thrown in by Shaitân (Satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened. And certainly, the Zalimûn (polytheists and wrong-doers, etc.) are in an opposition far-off (from the truth against Allâh’s Messenger and the believers).
لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
LiyajAAala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin
YUSUFALI: That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):
PICKTHAL: That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened – Lo! the evil-doers are in open schism –
SHAKIR: So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the unjust are in a great opposition,
KHALIFA: He thus sets up the devil’s scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. The wicked must remain with the opposition.
৫৩। ইহা এ জন্য যে, শয়তান যে ইঙ্গিত নিক্ষেপ করে তিনি তা তাদের জন্য পরীক্ষা স্বরূপ করতে পারেন ২৮৩৩, যাদের অন্তরে [ অবিশ্বাসের ] ব্যাধি রয়েছে , এবং যাদের হৃদয় কঠিন হয়ে গেছে ২৮৩৪। পাপীরা [প্রকৃত সত্য থেকে ] বহুদূরে মতভেদে রয়েছে।
২৮৩৩। মানুষের মনের উপরে, চিন্তা ধারার উপরে শয়তানের প্রভাবকে এই আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে। এই প্রভাব হবে দ্বিবিধ এবং বিপরীতমুখী। পাপাত্মার জন্য শয়তানের প্ররোচনা হচ্ছে আল্লাহ্র তরফ থেকে পরীক্ষা স্বরূপ আর পূণ্যাত্মাদের জন্য তা হচ্ছে ঈমানের দৃঢ়তা বৃদ্ধির সহায়ক স্বরূপ; আল্লাহ্র ইচ্ছার কাছে আত্ম সমর্পনের ইচ্ছাকে আরও সুসংহত করণ।
২৮৩৪। দেখুন আয়াত [ ২ : ১০ ] যেখানে অন্তরের ব্যাধির কথা বলা হয়েছে। অন্তরের ব্যাধি হচ্ছে অভিশপ্ত আত্মার পূর্বাবস্থা। ব্যাধিগ্রস্থ আত্মা সত্যের আলো বঞ্চিত থাকে। গাছ যেরূপ দীর্ঘদিন সূর্যালোক বঞ্চিত অবস্থায় ধীরে ধীরে দুর্বল ও নিস্তেজ হয়ে পড়ে। ব্যাধি গ্রস্থ আত্মাও সেরূপ ধীরে ধীরে পাষাণের ন্যায় কঠিন হৃদয়ে পরিণত হয়।
আয়াতঃ 022.054
এবং এ কারণেও যে, যাদেরকে জ্ঞানদান করা হয়েছে; তারা যেন জানে যে এটা আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে সত্য; অতঃপর তারা যেন এতে বিশ্বাস স্তাপন করে এবং তাদের অন্তর যেন এর প্রতি বিজয়ী হয়। আল্লাহই বিশ্বাস স্থাপনকারীকে সরল পথ প্রদর্শন করেন।
And that those who have been given knowledge may know that it (this Qur’ân) is the truth from your Lord, and that they may believe therein, and their hearts may submit to it with humility. And verily, Allâh is the Guide of those who believe, to the Straight Path.
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadi allatheena amanoo ila siratin mustaqeemin
YUSUFALI: And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur’an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.
PICKTHAL: And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.
SHAKIR: And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path.
KHALIFA: Those who are blessed with knowledge will recognize the truth from your Lord, then believe in it, and their hearts will readily accept it. Most assuredly, GOD guides the believers in the right path.