وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoona
YUSUFALI: And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;
PICKTHAL: And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with you, and streams and roads that ye may find a way.
SHAKIR: And He has cast great mountains in the earth lest it might be convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright,
KHALIFA: And He placed stabilizers (mountains) on earth, lest it tumbles with you, as well as rivers and roads, that you may be guided.
এবং তিনি পথ নির্ণয়ক বহু চিহ্ন সৃষ্টি করেছেন, এবং তারকা দ্বারা ও মানুষ পথের নির্দেশ পায়।
And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.
وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
YUSUFALI: And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.
PICKTHAL: And landmarks (too), and by the star they find a way.
SHAKIR: And landmarks; and by the stars they find the right way.
KHALIFA: And landmarks, as well as the stars; to be used for navigation.
যিনি সৃষ্টি করে, তিনি কি সে লোকের সমতুল্য যে সৃষ্টি করতে পারে না? তোমরা কি চিন্তা করবে না?
Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ أَفَلا تَذَكَّرُونَ
Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
YUSUFALI: Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition?
PICKTHAL: Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?
SHAKIR: Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind?
KHALIFA: Is One who creates like one who does not create? Would you now take heed?
যদি আল্লাহর নেয়ামত গণনা কর, শেষ করতে পারবে না। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।
And if you would count the graces of Allâh, never could you be able to count them. Truly! Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ اللّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun
YUSUFALI: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful.
SHAKIR: And if you would count Allah’s favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful.
KHALIFA: If you count GOD’s blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
আল্লাহ জানেন যা তোমরা গোপন কর এবং যা তোমরা প্রকাশ কর।
And Allâh knows what you conceal and what you reveal.
وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona
YUSUFALI: And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
PICKTHAL: And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
SHAKIR: And Allah knows what you conceal and what you do openly.
KHALIFA: And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.
এবং যারা আল্লাহকে ছেড়ে অন্যদের ডাকে, ওরা তো কোন বস্তুই সৃষ্টি করে না; বরং ওরা নিজেরাই সৃজিত।
Those whom they (Al-Mushrikûn) invoke besides Allâh have not created anything, but are themselves created.
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona
YUSUFALI: Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.
PICKTHAL: Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.
SHAKIR: And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created;
KHALIFA: As for the idols they set up beside GOD, they do not create anything; they themselves were created.
সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ
© 2023 BnBoi - All Right Reserved
- বাংলাদেশী লেখক
- অতুলচন্দ্র গুপ্ত
- অভিজিৎ রায়
- আখতারুজ্জামান ইলিয়াস
- আনিসুল হক
- আবু ইসহাক
- আবু রুশদ
- আবুল আসাদ
- আবুল খায়ের মুসলেহউদ্দিন
- আবুল বাশার
- আরজ আলী মাতুব্বর
- আল মাহমুদ
- আসাদ চৌধুরী
- আহমদ ছফা
- আহমদ শরীফ
- ইমদাদুল হক মিলন
- উপেন্দ্রকিশোর রায়চৌধুরী
- কাসেম বিন আবুবাকার
- জসীম উদ্দীন
- তসলিমা নাসরিন
- দাউদ হায়দার
- দীনেশচন্দ্র সেন
- নারায়ণ গঙ্গোপাধ্যায়
- নিমাই ভট্টাচার্য
- প্রফুল্ল রায়
- প্রমথ চৌধুরী
- ময়ূখ চৌধুরী
- মহাদেব সাহা
- মাহমুদুল হক
- মুহম্মদ জাফর ইকবাল
- হুমায়ূন আহমেদ
- ইন্ডিয়ান লেখক
- অক্ষয়কুমার মৈত্রেয়
- অতুল সুর
- অদ্রীশ বর্ধন
- অনির্বাণ বন্দ্যোপাধ্যায়
- অনীশ দেব
- অবনীন্দ্রনাথ ঠাকুর
- অমিয়ভূষণ মজুমদার
- আশাপূর্ণা দেবী
- আশুতোষ মুখোপাধ্যায়
- ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর
- কাজী নজরুল ইসলাম
- ক্ষিতিমোহন সেন
- তারাদাস বন্দ্যোপাধ্যায়
- তারাশংকর বন্দ্যোপাধ্যায়
- দেবীপ্রসাদ চট্টোপাধ্যায়
- নারায়ণ সান্যাল
- নীরেন্দ্রনাথ চক্রবর্তী
- নীহাররঞ্জন গুপ্ত
- পাঁচকড়ি দে
- পূর্ণেন্দু পত্রী
- বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায়
- বিভূতিভূষণ বন্দ্যোপাধ্যায়
- বিমল মিত্র
- মানিক বন্দ্যোপাধ্যায়
- রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
- সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়
- হেমেন্দ্রকুমার রায়
- বিভাগসমূহ
- সিরিজ বই
© 2023 BnBoi - All Right Reserved