لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
La yu/minoona bihi waqad khalat sunnatu al-awwaleena
YUSUFALI: That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
PICKTHAL: They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
SHAKIR: They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.
KHALIFA: Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.
আয়াতঃ 015.014
যদি আমি ওদের সামনে আকাশের কোন দরজাও খুলে দেই আর তাতে ওরা দিনভর আরোহণ ও করতে থাকে।
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto,
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssama-i fathalloo feehi yaAArujoona
YUSUFALI: Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
PICKTHAL: And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
SHAKIR: And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,
KHALIFA: Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;
আয়াতঃ 015.015
তবুও ওরা একথাই বলবে যে, আমাদের দৃষ্টির বিভ্রাট ঘটানো হয়েছে না বরং আমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়েছি।
They would surely say: ”Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched.”
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
YUSUFALI: They would only say: “Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery.”
PICKTHAL: They would say: Our sight is wrong – nay, but we are folk bewitched.
SHAKIR: They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
KHALIFA: they will say, “Our eyes have been deceived. We have been bewitched.”
আয়াতঃ 015.016
নিশ্চয় আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছি এবং তাকে দর্শকদের জন্যে সুশোভিত করে দিয়েছি।
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena
YUSUFALI: It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
PICKTHAL: And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
SHAKIR: And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
KHALIFA: We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.
আয়াতঃ 015.017
আমি আকাশকে প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে নিরাপদ করে দিয়েছি।
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
YUSUFALI: And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
PICKTHAL: And We have guarded it from every outcast devil,
SHAKIR: And We guard it against every accursed Shaitan,
KHALIFA: And we guarded it against every rejected devil.
আয়াতঃ 015.018
কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড।
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
YUSUFALI: But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).
PICKTHAL: Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
SHAKIR: But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.
KHALIFA: If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.
আয়াতঃ 015.019
আমি ভু-পৃষ্ঠকে বিস্তৃত করেছি এবং তার উপর পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক বস্তু সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করেছি।
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.