الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
YUSUFALI: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.
PICKTHAL: Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
SHAKIR: Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.
KHALIFA: who set up another god beside GOD. They will surely find out.
আয়াতঃ 015.097
আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন।
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
YUSUFALI: We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
PICKTHAL: Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
SHAKIR: And surely We know that your breast straitens at what they say;
KHALIFA: We know full well that you may be annoyed by their utterances.
আয়াতঃ 015.098
অতএব আপনি পালনকর্তার সৌন্দর্য স্মরণ করুন এবং সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যান।
So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
YUSUFALI: But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
PICKTHAL: But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
SHAKIR: Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.
KHALIFA: You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.
আয়াতঃ 015.099
এবং পালনকর্তার এবাদত করুন, যে পর্যন্ত আপনার কাছে নিশ্চিত কথা না আসে।
And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
WaoAAbud rabbaka hatta ya/tiyaka alyaqeenu
YUSUFALI: And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.
PICKTHAL: And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
SHAKIR: And serve your Lord until there comes to you that which is certain.
KHALIFA: And worship your Lord, in order to attain certainty.