আয়াতঃ 078.035
তারা তথায় অসার ও মিথ্যা বাক্য শুনবে না।
No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying;
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban
YUSUFALI: No vanity shall they hear therein, nor Untruth:-
PICKTHAL: There hear they never vain discourse, nor lying –
SHAKIR: They shall not hear therein any vain words nor lying.
KHALIFA: They will never hear in it any nonsense or lies.
৩৫। সেখানে তারা শুনবে না কোন অহংকারের কথা বা মিথ্যা ভাষণ ; ৫৯০৮
৫৯০৮। উপরের তিনটি উদাহরণের মাধ্যমে আধ্যাত্মিক পরিতৃপ্তির যে চিত্র আঁকা হয়েছে সেই ছবির পূর্ণতা বা গভীরতা দান করা হয়েছে দুটি নাস্তিবাচক শব্দ দ্বারা।
১) পার্থিব জীবন হচ্ছে মানুষের সামাজিক জীবন, যে জীবনে জাগতিক সাফল্যই হচ্ছে সর্ব সাফল্যের মানদন্ড। আর এই কারণে সকলেই নিজ সাফল্য প্রদর্শনে সদা ব্যস্ত থাকে এবং আত্মম্ভরিতা ও আত্মগর্বই হচ্ছে মানুষের একমাত্র প্রচারের বিষয়বস্তু। মুত্তাকীরা কোনও অসাড় গর্ব বা অহংকারের বাক্য শুনবে না যা তাদের মানসিক শান্তিকে বিঘ্নিত করতে পারে।
২) সেখানে কোন মিথ্যা বা অসত্য থাকবে না। থাকবে না কোন অবিশ্বস্ততা বা প্রতারণা। ফলে মনের উপরে কোনও অশুভ প্রভাব বা চাপ ফেলবে না। সব কিছুই পরিস্ফুট হবে চরম সত্যের পটভূমিতে।
আয়াতঃ 078.036
এটা আপনার পালনকর্তার তরফ থেকে যথোচিত দান,
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا
Jazaan min rabbika AAataan hisaban6
YUSUFALI: Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
PICKTHAL: Requital from thy Lord – a gift in payment –
SHAKIR: A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
KHALIFA: A reward from your Lord; a generous recompense.
৩৬। ইহা তোমার প্রভুর পক্ষ থেকে পর্যাপ্ত পুরষ্কার ও উপহার ; ৫৯০৯
৫৯০৯। মুত্তাকীরা এ সব লাভ করবেন তাদের সৎকাজের তুল্য বিনিময়ে নয়, তাঁরা তা লাভ করবেন আল্লাহ্র বিশেষ করুণা ও দান হিসেবে যা তাদের জন্য পুরষ্কার স্বরূপ। কারণ তাঁদের যা প্রাপ্য তার থেকে বহুগুণ তাঁদের দেয়া হবে। বেহেশতের বাগানে মুত্তাকীদের সকল চাওয়া পাওয়ার অবসান ঘটে আত্মা পরিপূর্ণ হয়ে যাবে অপার শান্তির পরশে – যা সর্বশক্তিমানের দান।
আয়াতঃ 078.037
যিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা, দয়াময়, কেউ তাঁর সাথে কথার অধিকারী হবে না।
(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban
YUSUFALI: (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
PICKTHAL: Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.
SHAKIR: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him.
KHALIFA: Lord of the heavens and the earth, and everything between them. The Most Gracious. No one can abrogate His decisions.
৩৭। যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এই দুই এর মধ্যবর্তী সকল কিছুর প্রভু, যিনি অসীম করুণাময় ; তাঁর সম্মুখে যুক্তি তর্ক করার কারও ক্ষমতা থাকবে না। ৫৯১০
৫৯১০। আল্লাহ্র দান ও পুরষ্কারেরর জন্য আবেদন, নিবেদন বা যুক্তির্তক উত্থাপনের ক্ষমতা সেদিন কারও থাকবে না। কিংবা আল্লাহ্র ন্যায় বিচারে প্রাপ্ত শাস্তি থেকে রেহাই পাওয়ার জন্যও পাপীদের আবেদন নিবেদন করার ক্ষমতা থাকবে না। ৩৮ নং আয়াতে দেখুন শুধুমাত্র যে সম্মানীয়কে আল্লাহ্ পাপীদের জন্য কথা বলার অনুমতি দেবেন শুধুমাত্র সেই -ই কথা বলতে পারবেন। অবশ্যই “সে ন্যায় কথা বলবে ” – অর্থাৎ তিনি ন্যায় ও সত্যের ভিত্তিতেই শুধুমাত্র আবেদন করবেন।
আয়াতঃ 078.038
যেদিন রূহ ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াবে। দয়াময় আল্লাহ যাকে অনুমতি দিবেন, সে ব্যতিত কেউ কথা বলতে পারবে না এবং সে সত্যকথা বলবে।
The Day that Ar-Rûh [Jibrael (Gabriel) or another angel] and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allâh) allows, and he will speak what is right.
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا
Yawma yaqoomu alrroohu waalmala-ikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban