২১। নিশ্চয় জাহান্নাম অর্তকির্তে আক্রমণের জন্য ওঁৎ পেতে থাকবে, ৫৮৯৯
২২। সীমালংঘনকারীদের জন্য [ যা হবে ] গন্তব্যস্থল।
৫৮৯৯। দোযখ হচ্ছে পাপীদের বাসস্থান বা পাপের প্রতিমূর্তি। দোযখকে বর্ণনা করা হয়েছে সেই সব প্রাণীর সাথে যারা শিকার ধরার জন্য ওঁৎ পেতে থাকে। হিংস্র প্রাণী থেকে যেরূপ সর্বদা সতর্ক থাকতে হয়, দোযখ থেকেও আমাদের সেরূপ সর্বদা সতর্ক থাকা প্রয়োজন। যারা সীমালংঘনকারী,যারা ইচ্ছাকৃত ভাবে আল্লাহ্র বিরুদ্ধাচারণ করে; তাদের জন্য দোযখের স্থান নির্ধারিত করা হয়েছে, যেখান থেকে আল্লাহ্র হুকুম ব্যতীত তাদের মুক্তি নাই। [ দেখুন ৬ : ১২৮ আয়াত ও টিকা ৯৫১ ]।
আয়াতঃ 078.023
তারা তথায় শতাব্দীর পর শতাব্দী অবস্থান করবে।
They will abide therein for ages,
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Labitheena feeha ahqaban
YUSUFALI: They will dwell therein for ages.
PICKTHAL: They will abide therein for ages.
SHAKIR: Living therein for ages.
KHALIFA: They stay in it for ages.
২৩। সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে।
২৪। কোনরকম শীতলতা তারা আস্বাদন করবে না অন্য কোন পানীয় নয়,
২৫। ফুটন্ত তরল, এবং প্রচন্ড ঠান্ডা ঘোলা, কালো তরল ব্যতীত – ৫৯০০
৫৯০০। দেখুন অনুরূপ আয়াত [ ১০ : ৪ ] ও টিকা ১৩৯০ ; আরও দেখুন [ ৩৮ : ৫৭ ] আয়াত ও টিকা ৪২১৩।
আয়াতঃ 078.024
তথায় তারা কোন শীতল এবং পানীয় আস্বাদন করবে না;
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
YUSUFALI: Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
PICKTHAL: Therein taste they neither coolness nor (any) drink
SHAKIR: They shall not taste therein cool nor drink
KHALIFA: They never taste in it coolness, nor a drink.
২৩। সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে।
২৪। কোনরকম শীতলতা তারা আস্বাদন করবে না অন্য কোন পানীয় নয়,
২৫। ফুটন্ত তরল, এবং প্রচন্ড ঠান্ডা ঘোলা, কালো তরল ব্যতীত – ৫৯০০
৫৯০০। দেখুন অনুরূপ আয়াত [ ১০ : ৪ ] ও টিকা ১৩৯০ ; আরও দেখুন [ ৩৮ : ৫৭ ] আয়াত ও টিকা ৪২১৩।
আয়াতঃ 078.025
কিন্তু ফুটন্ত পানি ও পূঁজ পাবে।
Except boiling water, and dirty wound discharges.
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Illa hameeman waghassaqan
YUSUFALI: Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
PICKTHAL: Save boiling water and a paralysing cold:
SHAKIR: But boiling and intensely cold water,
KHALIFA: Only an inferno, and bitter food.
২৩। সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে।
২৪। কোনরকম শীতলতা তারা আস্বাদন করবে না অন্য কোন পানীয় নয়,
২৫। ফুটন্ত তরল, এবং প্রচন্ড ঠান্ডা ঘোলা, কালো তরল ব্যতীত – ৫৯০০
৫৯০০। দেখুন অনুরূপ আয়াত [ ১০ : ৪ ] ও টিকা ১৩৯০ ; আরও দেখুন [ ৩৮ : ৫৭ ] আয়াত ও টিকা ৪২১৩।
আয়াতঃ 078.026
পরিপূর্ণ প্রতিফল হিসেবে।
An exact recompense (according to their evil crimes).
جَزَاء وِفَاقًا
Jazaan wifaqan
YUSUFALI: A fitting recompense (for them).
PICKTHAL: Reward proportioned (to their evil deeds).
SHAKIR: Requital corresponding.
KHALIFA: A just requital.
২৬। [ যা তাদের ] উপযুক্ত তুল্য বিনিময়। ৫৯০১
৫৯০১। আল্লাহ্র দেয়া সীমালংঘন করার প্রবণতা হচ্ছে একধরণের আধ্যাত্মিক ব্যাধি। এই ব্যাধি ক্রমান্বয়ে বৃদ্ধি পেতে থাকে। ফলে এসব ব্যাধিগ্রস্থ লোক অনুতাপের মাধ্যমে আল্লাহ্র দিকে মুখ ফেরাতে অস্বীকার করে। সীমালংঘণকারীদের শেষ পরিণতির বর্ণনা এখানে করা হয়েছে। দোযখের আগুন তাদের জন্য ক্রমান্বয়ে অধিক শাস্তিদায়ক হতে থাকবে। সে আগুনের তাপকে ঠান্ডা করার কোনও উপায় থাকবে না। তাঁদের খাদ্য ও পানীয় হবে পরস্পর বিরোধী বিশৃঙ্খল বস্তু যেমন : ফুটন্ত পানীয়, আবার ভয়াবহ ঠান্ডা,পূঁজের ন্যায় তরল পদার্থ। এই পরস্পর বিরোধী হওয়ার কারণ, তাদের আধ্যাত্মিক জীবনে পরস্পর বিরোধী বৈকল্য। সৃষ্টির আদিতে আত্মা থাকে পূত পবিত্র যার পবিত্রতা মানুষ নষ্ট করে পরস্পর বিরোধী বিশৃঙ্খল ও আত্মার অনুপযোগী চিন্তাধারা ও কর্মধারার মাধ্যমে। তাদের পরস্পর বিরোধী চিন্তার ও কর্মের পরিণতি হবে পরস্পর বিরোধী শাস্তি। আত্মার মাঝে বিশৃঙ্খলার সৃষ্টি হবে পরিণতিতে তারা আত্মার শান্তি ও শৃঙ্খলা হারাবে এবং এদের জন্যই আছে পরস্পর বিরোধী উপযুক্ত শাস্তি।
আয়াতঃ 078.027
নিশ্চয় তারা হিসাব-নিকাশ আশা করত না।
For verily, they used not to look for a reckoning.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Innahum kanoo la yarjoona hisaban
YUSUFALI: For that they used not to fear any account (for their deeds),
PICKTHAL: For lo! they looked not for a reckoning;
SHAKIR: Surely they feared not the account,
KHALIFA: They never expected to be held accountable.