আয়াতঃ 075.010
সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
On that Day man will say: ”Where (is the refuge) to flee?”
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru
YUSUFALI: That Day will Man say: “Where is the refuge?”
PICKTHAL: On that day man will cry: Whither to flee!
SHAKIR: Man shall say on that day: Whither to fly to?
KHALIFA: The human being will say on that day, “Where is the escape?”
১০। সেদিন মানুষ বলবে, ” [ আজ ] আশ্রয় কোথায় ? ”
১১। না কোন নিরাপদ আশ্রয়স্থল নাই !
১২। সেদিন [ একমাত্র ] তোমার প্রভুর নিকট থাকবে বিশ্রামের স্থান।
১৩। সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে [ যা কিছু ] সে অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং যা কিছু সে পিছনে রেখে এসেছে ৫৮১৮।
৫৮১৮। ভালো-মন্দ, পাপ-পূণ্য, কোনও কাজই মহাকালের খাতায় হারিয়ে যায় না। মানুষের প্রকাশ্য বা অপ্রকাশ্য সকল পাপ, মানুষ ভালো বা মন্দ যে কাজই করুক না কেন, সবই তাৎক্ষনিক ভাবে আল্লাহ্র নিকট নীত হয়। পৃথিবীতে মানুষ ভালো যা গ্রহণ করে, মন্দ যা প্রতিহত করে, তাঁর চিন্তা ও চেতনার জগতে যা সে ধারণ করে বা প্রতিফলিত করে বা ত্যাগ করে সবই মহাকালের খাতায় মানুষের পরলোকে গমনের বহু পূর্বেই ধারণ করা হয়ে থাকে।
আয়াতঃ 075.011
না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।
No! There is no refuge!
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
YUSUFALI: By no means! No place of safety!
PICKTHAL: Alas! No refuge!
SHAKIR: By no means! there shall be no place of refuge!
KHALIFA: Absolutely, there is no escape.
১০। সেদিন মানুষ বলবে, ” [ আজ ] আশ্রয় কোথায় ? ”
১১। না কোন নিরাপদ আশ্রয়স্থল নাই !
১২। সেদিন [ একমাত্র ] তোমার প্রভুর নিকট থাকবে বিশ্রামের স্থান।
১৩। সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে [ যা কিছু ] সে অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং যা কিছু সে পিছনে রেখে এসেছে ৫৮১৮।
৫৮১৮। ভালো-মন্দ, পাপ-পূণ্য, কোনও কাজই মহাকালের খাতায় হারিয়ে যায় না। মানুষের প্রকাশ্য বা অপ্রকাশ্য সকল পাপ, মানুষ ভালো বা মন্দ যে কাজই করুক না কেন, সবই তাৎক্ষনিক ভাবে আল্লাহ্র নিকট নীত হয়। পৃথিবীতে মানুষ ভালো যা গ্রহণ করে, মন্দ যা প্রতিহত করে, তাঁর চিন্তা ও চেতনার জগতে যা সে ধারণ করে বা প্রতিফলিত করে বা ত্যাগ করে সবই মহাকালের খাতায় মানুষের পরলোকে গমনের বহু পূর্বেই ধারণ করা হয়ে থাকে।
আয়াতঃ 075.012
আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru
YUSUFALI: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
PICKTHAL: Unto thy Lord is the recourse that day.
SHAKIR: With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
KHALIFA: To your Lord, on that day, is the final destiny.
১০। সেদিন মানুষ বলবে, ” [ আজ ] আশ্রয় কোথায় ? ”
১১। না কোন নিরাপদ আশ্রয়স্থল নাই !
১২। সেদিন [ একমাত্র ] তোমার প্রভুর নিকট থাকবে বিশ্রামের স্থান।
১৩। সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে [ যা কিছু ] সে অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং যা কিছু সে পিছনে রেখে এসেছে ৫৮১৮।
৫৮১৮। ভালো-মন্দ, পাপ-পূণ্য, কোনও কাজই মহাকালের খাতায় হারিয়ে যায় না। মানুষের প্রকাশ্য বা অপ্রকাশ্য সকল পাপ, মানুষ ভালো বা মন্দ যে কাজই করুক না কেন, সবই তাৎক্ষনিক ভাবে আল্লাহ্র নিকট নীত হয়। পৃথিবীতে মানুষ ভালো যা গ্রহণ করে, মন্দ যা প্রতিহত করে, তাঁর চিন্তা ও চেতনার জগতে যা সে ধারণ করে বা প্রতিফলিত করে বা ত্যাগ করে সবই মহাকালের খাতায় মানুষের পরলোকে গমনের বহু পূর্বেই ধারণ করা হয়ে থাকে।
আয়াতঃ 075.013
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।
On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara
YUSUFALI: That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
PICKTHAL: On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
SHAKIR: Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
KHALIFA: The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.
১০। সেদিন মানুষ বলবে, ” [ আজ ] আশ্রয় কোথায় ? ”
১১। না কোন নিরাপদ আশ্রয়স্থল নাই !
১২। সেদিন [ একমাত্র ] তোমার প্রভুর নিকট থাকবে বিশ্রামের স্থান।
১৩। সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে [ যা কিছু ] সে অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং যা কিছু সে পিছনে রেখে এসেছে ৫৮১৮।