আয়াতঃ 071.019
আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্যে ভূমিকে করেছেন বিছানা।
And Allâh has made for you the earth wide spread (an expanse).
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
WaAllahu jaAAala lakumu al-arda bisatan
YUSUFALI: “‘And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
PICKTHAL: And Allah hath made the earth a wide expanse for you
SHAKIR: And Allah has made for you the earth a wide expanse,
KHALIFA: GOD made the earth habitable for you.
১৯। ” এবং আল্লাহ্ তোমাদের জন্য ভূমিকে কার্পেটের ন্যায় [ বিস্তৃত ] করেছেন৫৭১৮;-
৫৭১৮। দেখুন [ ২০ : ৫৩ ] আয়াত।
আয়াতঃ 071.020
যাতে তোমরা চলাফেরা কর প্রশস্ত পথে।
That you may go about therein in broad roads.
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Litaslukoo minha subulan fijajan
YUSUFALI: “‘That ye may go about therein, in spacious roads.’”
PICKTHAL: That ye may thread the valley-ways thereof.
SHAKIR: That you may go along therein in wide paths.
KHALIFA: That you may build roads therein.
২০। ” যেনো তোমরা প্রশস্ত রাস্তায় চলাফেরা করতে পার।” ৫৭১৯
৫৭১৯। ‘Fijaj’ শব্দটি দ্বারা দুই পর্বতের মধ্যবর্তী উপত্যকা বা রাস্তাকে বুঝানো হয়। পৃথিবীতে বহু পর্বতশ্রেণী বিদ্যমান। এ সব পর্বত শ্রেণী দর্শনে ভ্রম হয় যে তা অতিক্রম করে যাওয়া দুঃসাধ্য। কিন্তু পরম করুণাময় আল্লাহ্র এ সব সুউচ্চ ও দুরূহ পর্বতশ্রেণীর মাঝে সৃষ্টি করেছেন উপত্যকা, সরু পথ যেখান দিয়ে মানুষ যাতায়াত করতে পারে এবং পর্বতকে অতিক্রম করতে পারে। সাধারণতঃ পার্বত্য পথ যেয়ে উপত্যকাতে শেষ হয়।
আয়াতঃ 071.021
নূহ বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় আমাকে অমান্য করেছে আর অনুসরণ করছে এমন লোককে, যার ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কেবল তার ক্ষতিই বৃদ্ধি করছে।
Nûh (Noah) said: ”My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
YUSUFALI: Noah said: “O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
PICKTHAL: Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
SHAKIR: Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
KHALIFA: Noah said, “My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.
রুকু – ২
২১। নূহ্ বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু ! তারা আমাকে অমান্য করেছে এবং এমন লোকের অনুসরণ করেছে যার সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তাদের ক্ষতি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করে নাই।
২২। ” এবং তারা ভয়ানক ষড়যন্ত্র করেছিলো; ৫৭২০
৫৭২০। ধন-সম্পদ ও ঐশ্বর্যের প্রাচুর্যে পাপী ও কাফেররা উদ্ধত ও অহংকারী হয়ে পড়ে। আর এই অহংকারের ফলেই তারা পূণ্যাত্মাদের ধ্বংস করার জন্য ষড়যন্ত্র করে থাকে; কারণ পূণ্যাত্মাদের উপস্থিতি-ই তাদের মাঝে বিতৃষ্ণার সৃষ্টি করে থাকে। সাময়িক কালের জন্য মনে হতে পারে যে, দুষ্টের ষড়যন্ত্র সফলতা লাভ করতে যাচ্ছে, কিন্তু তা কখনও হতে পারে না। আল্লাহ্র বিধান হচ্ছে শেষ পরিণতিতে দুষ্ট কখনও আল্লাহ্র পরিকল্পনা ধ্বংস করার ষড়যন্ত্রে সফলতা লাভ করবে না।
আয়াতঃ 071.022
আর তারা ভয়ানক চক্রান্ত করছে।
”And they have plotted a mighty plot.
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Wamakaroo makran kubbaran
YUSUFALI: “And they have devised a tremendous Plot.
PICKTHAL: And they have plotted a mighty plot,
SHAKIR: And they have planned a very great plan.
KHALIFA: “They schemed terrible schemes.
রুকু – ২
২১। নূহ্ বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু ! তারা আমাকে অমান্য করেছে এবং এমন লোকের অনুসরণ করেছে যার সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তাদের ক্ষতি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করে নাই।
২২। ” এবং তারা ভয়ানক ষড়যন্ত্র করেছিলো; ৫৭২০
৫৭২০। ধন-সম্পদ ও ঐশ্বর্যের প্রাচুর্যে পাপী ও কাফেররা উদ্ধত ও অহংকারী হয়ে পড়ে। আর এই অহংকারের ফলেই তারা পূণ্যাত্মাদের ধ্বংস করার জন্য ষড়যন্ত্র করে থাকে; কারণ পূণ্যাত্মাদের উপস্থিতি-ই তাদের মাঝে বিতৃষ্ণার সৃষ্টি করে থাকে। সাময়িক কালের জন্য মনে হতে পারে যে, দুষ্টের ষড়যন্ত্র সফলতা লাভ করতে যাচ্ছে, কিন্তু তা কখনও হতে পারে না। আল্লাহ্র বিধান হচ্ছে শেষ পরিণতিতে দুষ্ট কখনও আল্লাহ্র পরিকল্পনা ধ্বংস করার ষড়যন্ত্রে সফলতা লাভ করবে না।