৯। তারা বলবে, ” হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের নিকট একজন সর্তককারী এসেছিলো, কিন্তু আমরা তাকে প্রত্যাখান করেছিলাম এবং বলেছিলাম, আল্লাহ্ কোন [ প্রত্যাদেশ ] প্রেরণ করেন নাই। তোমরা তো মহা বিভ্রান্তিতে রয়েছ।” ৫৫৬৬
৫৫৬৬। এ সব পাপীরা আল্লাহ্র নিদর্শনকে প্রত্যাখানই করেছিলো শুধু তাই-ই নয় তারা আল্লাহ্র অস্তিত্বকেই অস্বীকার করেছিলো। শুধু তাই নয় এরা আল্লাহ্র প্রেরিত নবী ও রসুলদের নির্যাতন ও হত্যা করেছিলো। [ ৩৬ : ৩০ ]। এরা এসব আধ্যাত্মিক শিক্ষকদের বোকা, পাগল, এবং বিভ্রান্ত বলে আখ্যায়িত করতো।
আয়াতঃ 067.010
তারা আরও বলবেঃ যদি আমরা শুনতাম অথবা বুদ্ধি খাটাতাম, তবে আমরা জাহান্নামবাসীদের মধ্যে থাকতাম না।
And they will say: ”Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!”
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri
YUSUFALI: They will further say: “Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!”
PICKTHAL: And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
SHAKIR: And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
KHALIFA: They also say, “If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!”
১০। তারা আরও বলবে, ” যদি আমরা শুনতাম অথবা আমাদের বিবেক বুদ্ধি প্রয়োগ করতাম ৫৫৬৭, তাহলে আমরা এখন জ্বলন্ত অগ্নিবাসীদের দলভূক্ত হতাম না।”
৫৫৬৭। মানুষ হচ্ছে আল্লাহ্র খলিফা। আল্লাহ্ তাঁকে সীমিত আকারে স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি দান করেছেন, বিবেক দান করেছেন, ভালো-মন্দ, পাপ-পূণ্যের মধ্যে পাথর্ক্য করার মত ক্ষমতা দান করেছেন। পূণ্যের রাস্তায় চলার জন্য আল্লাহ্ আধ্যাত্মিক শিক্ষকদের প্রেরণ করেছেন যুগে যুগে। সকল যুগের সকল মানুষের পক্ষে এসব শিক্ষকদের সাথে ব্যক্তিগত সংস্পর্শ লাভ করা সম্ভব নয় সত্য। কিন্তু তাদের মত ও চিন্তাধারা পৃথিবীময় ছড়িয়ে পড়ে যা যুগে যুগে মানুষকে প্রেরণা জাগায়, মানুষের বিবেককে জাগরিত করতে সাহায্য করে। মানুষ ইচ্ছা করলেই বিবেক ও বুদ্ধির সাহায্যে তাদের শিক্ষাকে বুঝতে ও অন্তরে ধারণ করতে সক্ষম হতো। কারণ আল্লাহ্ প্রতিটি মানুষের আত্মার মাঝে এই ধারণ ক্ষমতা দান করেছেন। মানুষ এই বিবেক বুদ্ধি প্রয়োগে অক্ষমতার দরুণ জাহান্নামবাসী হয়ে নরক যন্ত্রণা ভোগ করবে।
আয়াতঃ 067.011
অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে। জাহান্নামীরা দূর হোক।
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan li-as-habi alssaAAeeri
YUSUFALI: They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
PICKTHAL: So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
SHAKIR: So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
KHALIFA: Thus, they confessed their sins. Woe to the dwellers of Hell.
১১। অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে ৫৫৬৮। কিন্তু [ তখন ] জাহান্নামের অধিবাসীদের থেকে [ ক্ষমা হবে ] বহুদূর।
৫৫৬৮। এসব জাহান্নামের অপরাধীরা শেষ বিচারের অগ্নি পরীক্ষাতে অনুত্তীর্ণ হয়ে দোযখে নিক্ষিপ্ত হবে। তখন তাদের জ্ঞানচক্ষু উম্মীলিত হবে। এমনকি ফেরেশতার প্রশ্নের উত্তরেও তারা মিথ্যাভান করতে ভয় পাবে। তারা স্বতঃস্ফুর্তভাবে তাদের অপরাধ স্বীকার করবে। কিন্তু তাদের এই স্বীকারোক্তি অনুতাপ হিসেবে গৃহীত হবে না। কারণ অনুতাপের শর্তই হচ্ছে আত্মসংশোধন। আর পৃথিবীর জীবন শেষে সেই আত্মসংশোধনের সুযোগ লাভ করা যায় না।
আয়াতঃ 067.012
নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তাকে না দেখে ভয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun
YUSUFALI: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
PICKTHAL: Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
SHAKIR: (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
KHALIFA: As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.