আয়াতঃ 064.012
তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রসূলুল্লাহর আনুগত্য কর। যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে আমার রসূলের দায়িত্ব কেবল খোলাখুলি পৌছে দেয়া।
Obey Allâh, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaytum fa-innama AAala rasoolina albalaghu almubeenu
YUSUFALI: So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
PICKTHAL: Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
SHAKIR: And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).
KHALIFA: You shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message.
১২। সুতারাং আল্লাহকে মান্য কর, এবং রসুলকে মান্য কর। যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। রসুলের দায়িত্ব তো শুধু স্পষ্টভাবে ও প্রকাশ্যভাবে প্রচার করা ৫৪৯৩।
৫৪৯৩। রাসুলের (সা) দায়িত্ব শুধুমাত্র হেদায়েত করা। ধর্মকে গ্রহণ করবে লোকে নিজের ব্যক্তিগত ইচ্ছার উপরে, সেখানে কোন জোর জবরদস্তি নাই। রাসুল (সা) যা প্রচার করেন এবং শিক্ষা দান করেন তা অতি সুস্পষ্ট, কোন অস্পষ্টতা সেখানে নাই। তাঁর প্রচারিত শিক্ষার আলো সবার জন্য উন্মুক্ত।
আয়াতঃ 064.013
আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন মাবুদ নেই। অতএব মুমিনগণ আল্লাহর উপর ভরসা করুক।
Allâh! Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allâh (Alone), therefore, let the believers put their trust.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
YUSUFALI: Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
PICKTHAL: Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
SHAKIR: Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.
KHALIFA: GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.
১৩। আল্লাহ্ ! তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নাই। সুতারাং বিশ্বাসীরা আল্লাহ্র উপরে তাদের সকল বিশ্বাস স্থাপন করুক।
১৪। হে বিশ্বাসীগণ ! প্রকৃত পক্ষে, তোমাদের স্ত্রীগণের মধ্যে এবং সন্তানদের মধ্যে [ কেহ কেহ ] তোমাদের শত্রু ৫৪৯৪। সুতারাং তাদের সম্বন্ধে সাবধান থেকো। কিন্তু যদি তোমরা তাদের ক্ষমা কর, তাদের দোষত্রুটি উপেক্ষা কর এবং লুকিয়ে রাখ, তবে জেনে রাখ, আল্লাহ্ বারে বারে ক্ষমাশীল, পরম করুণাময় ৫৪৯৫।
৫৪৯৪। সাধারণ মানুষ পার্থিব জীবন নিয়ে এতটাই উন্মত্ত হয়ে পড়ে যে পরলোকের জীবনের কথা সে ভুলে যায়। পাশ্চাত্য সভ্যতার ভোগ বিলাসের জীবন, পরিবার সন্তান -সন্ততিকে করে আকর্ষিত ফলে অনেক সময়েই তাদের অতিরিক্ত আকাঙ্খা মিটাতে যেয়ে পরিবার প্রধানের নৈতিক ও আধ্যাত্মিক জীবন সমস্যার সম্মুখীন হয়। তাদের প্রতি অতিরিক্ত স্নেহ -মমতার কারণে প্রায়ই পার্থিব জীবনের প্রতি অধিক আকৃষ্ট হয়ে, অধিক উপার্জন ও অধিক সঞ্চয়ের আকাঙ্খা জন্মে। ফলে আখিরাতের প্রতি অবহেলা প্রদর্শন করে। সেই জন্য তাদের ব্যাপারেও সংযম অবলম্বন করতে ও বাড়াবাড়ি করতে নিষেধ করা হয়েছে। এখানেও আল্লাহ্ বলেছেন যে, তাদের সাথে যেনো দুর্ব্যবহার করা না হয়। তাদের ভদ্র জীবন যাপন ও পরিমিত আরাম আয়েশের বন্দোবস্ত করবে কিন্তু এর পরেও তারা যদি তাঁকে প্ররোচিত করতে থাকে অন্যায় পথে পার্থিব ভোগবিলাসের জীবনের উপকরণ সংগ্রহের জন্য এবং আধ্যাত্মিক ক্রিয়া কর্মে অবহেলা করার জন্য আল্লাহ্ তাদের সাথে দুর্ব্যবহার না করে ক্ষমা করতে বলেছেন। তাদের জন সমক্ষে হাস্যস্পদ করা চলবে না কিন্তু একই সাথে সে তার আধ্যাত্মিক জীবনে কর্তব্য সম্বন্ধে হবে যত্নশীল। হযরতের অনুসারীগণ, যারা হযরতের (সা) সাথে মক্কা থেকে মদিনাতে হিজরত করেছিলেন, তাদের জীবনে এরূপ সমস্যার উদ্ভব ঘটেছিলো। অনেকের পরিবার পরিজন নির্বাসনের কঠোর জীবনকে মেনে নিতে পারছিলেন না – কিন্তু শেষ পর্যন্ত সব ঠিক হয়ে যায়।
৫৪৯৫। “ক্ষমা করা ” শব্দটির জন্য অন্য অপর একটি শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে, তার জন্য দেখুন [ ২ : ১০৯ ] আয়াত ও টিকা ১১০।
আয়াতঃ 064.014
হে মুমিনগণ, তোমাদের কোন কোন স্ত্রী ও সন্তান-সন্ততি তোমাদের দুশমন। অতএব তাদের ব্যাপারে সতর্ক থাক। যদি মার্জনা কর, উপেক্ষা কর, এবং ক্ষমা কর, তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল, করুনাময়।
O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allâh), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.