আয়াতঃ 064.017
যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর, তিনি তোমাদের জন্যে তা দ্বিগুণ করে দেবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।
If you lend to Allâh a goodly loan (i.e. spend in Allâh’s Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allâh is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing,
إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
In tuqridoo Allaha qardan hasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahu shakoorun haleemun
YUSUFALI: If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-
PICKTHAL: If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
SHAKIR: If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), Forbearing,
KHALIFA: If you lend GOD a loan of righteousness, He will multiply the reward for you manifold, and forgive you. GOD is Appreciative, Clement.
১৭। যদি তুমি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর, ৫৫০০ তিনি তোমার জমার খাতায় দ্বিগুণ করে দেবেন, এবং তিনি তোমার জন্য ক্ষমা মঞ্জুর করবেন। আল্লাহ্ তো [ এবাদতের ] উচ্চ মর্যদা দিতে সর্বদা প্রস্তুত; তিনি বড়ই ধৈর্যশীল ৫৫০১।
৫৫০০। দেখুন [ ২ : ২৪৫ ] আয়াতের টিকা ২৭৬। আল্লাহকে ভালোবেসে আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্য, তার সৃষ্ট জীবের কল্যাণের জন্য যা কিছু করা হয় তাই হচ্ছে দান। একে আল্লাহ্ “উত্তম ঋণ” হিসেবে বর্ণনা করেছেন। আল্লাহ্ আমাদের আশ্বাস দিয়েছেন যে, আমাদের নিকট কৃত আল্লাহ্র ঋণ তিনি বহুগুণ করে বান্দাকে ফেরত দেবেন। শুধু তাই-ই নয়, তিনি আমাদের পাপ তার ক্ষমা ও করুণাতে বিধৌত করবেন।
৫৫০১। দেখুন [ ১৪ : ৫ ] আয়াতের টিকা নং ১৮৭৭। এবং [ ৩৫ : ৩০ ] আয়াতের টিকা নং ৩৯১৭। আমাদের ক্ষুদ্র দান কিংবা যে কোন ক্ষুদ্র মহৎ প্রচেষ্টা মহান আল্লাহ্র নিকট হারিয়ে যায় না। তিনি ‘গুণগ্রাহী” – বান্দার সকল প্রচেষ্টার মূল্যায়ন করেন। আমাদের ক্ষুদ্রতম প্রচেষ্টাও করুণাময়ের করুণা ধারায় প্লাবিত হয়ে আমাদের প্রাপ্তিকে অতিক্রম করে যায়। তার পুরষ্কার আমাদের যোগ্যতাকে ও দোষত্রুটিকে অতিক্রম করে নেয়। আল্লাহ্ আমাদের কর্মফল দ্বারা বিচার করবেন না। তিনি আমাদের বিচার করবেন কর্মের নিয়ত দ্বারা। আল্লাহ্ আমাদের নিয়ত খোলা বইএর ন্যায় পাঠ করতে পারেন। দেখুন পরবর্তী টিকা।
আয়াতঃ 064.018
তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানী, পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।
All-Knower of the unseen and seen, the All-Mighty, the All-Wise.
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alhakeemu
YUSUFALI: Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.
PICKTHAL: Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.
SHAKIR: The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
KHALIFA: The Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Wise.
১৮। তিনি দৃশ্য, অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, ক্ষমতায় পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞায় পরিপূর্ণ। ৫৫০২
৫৫০২। আমাদের জন্য আল্লাহ্র গুণগ্রাহীতা দয়া ও করুণাতে এতটাই বিধৌত যে তা আমাদের যোগ্যতাকে অতিক্রম করে যায়। কারণ :
১) তিনি ” অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা ” তাঁর জ্ঞান সকল গোপন উদ্দেশ্য অবগত যা অন্যেরা বুঝতে অক্ষম।
২) তিনি এতটাই “পরাক্রমশালী ‘ যে,তিনি ইচ্ছা করলে অযোগ্যকেও পুরষ্কার দান করতে পারেন। ; এবং
৩) তিনি প্রজ্ঞাময় – তাঁর জ্ঞান ও প্রজ্ঞা এত গভীর যে, তিনি আমাদের দুর্বলতাকেও শক্তিতে রূপান্তরিত করতে পারেন।