كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknooni
YUSUFALI: Like unto Pearls well-guarded.
PICKTHAL: Like unto hidden pearls,
SHAKIR: The like of the hidden pearls:
KHALIFA: Like protected pearls.
২৩। সুরক্ষিত মুক্তা সদৃশ ৫২৩৪ –
৫২৩৪। এই আয়াতের অনুরূপ বর্ণনা আছে সেবা দানকারী কিশোরদের সম্বন্ধে [ ৫২ : ২৪ ] আয়াতে। সেখানে দেখুন টিকা নং ৫০৫৮।
আয়াতঃ 056.024
তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ।
A reward for what they used to do.
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: A Reward for the deeds of their past (life).
PICKTHAL: Reward for what they used to do.
SHAKIR: A reward for what they used to do.
KHALIFA: Rewards for their works.
২৪। তাদের গত [ জীবনের ] কাজের পুরষ্কার স্বরূপ।
২৫। সেখানে তারা কোন চপলতা বা পাপবাক্য শুনবে না, ৫২৩৫
৫২৩৫। দেখুন [ ৫২ : ২৩ ] আয়াত। পার্থিব জীবনে মানুষ আনন্দ ফূর্তি করার জন্য ভোজের ব্যবস্থা করে থাকে। কিন্তু সেসব ভোজ পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম নয়। কারণ যারা সেখানে অংশগ্রহণ করেন সেখানে তাদের পরস্পরের মাঝে প্রতিযোগীতা, অহংকার, তোষামোদ, পরস্পরের প্রতি হিংসা বিদ্বেষ প্রভৃতির বিষবাষ্প উদগীরণের ফলে পরিবেশ হয়ে পরে নৈতিক অবক্ষয়ের অনুকূলে যা কখনও মানুষকে পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম হবে না। পার্থিব জীবনের এ সব পাপ মুক্ত থাকবে পরলোকে বেহেশতে।
আয়াতঃ 056.025
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman
YUSUFALI: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
PICKTHAL: There hear they no vain speaking nor recrimination
SHAKIR: They shall not hear therein vain or sinful discourse,
KHALIFA: They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.
২৪। তাদের গত [ জীবনের ] কাজের পুরষ্কার স্বরূপ।
২৫। সেখানে তারা কোন চপলতা বা পাপবাক্য শুনবে না, ৫২৩৫
৫২৩৫। দেখুন [ ৫২ : ২৩ ] আয়াত। পার্থিব জীবনে মানুষ আনন্দ ফূর্তি করার জন্য ভোজের ব্যবস্থা করে থাকে। কিন্তু সেসব ভোজ পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম নয়। কারণ যারা সেখানে অংশগ্রহণ করেন সেখানে তাদের পরস্পরের মাঝে প্রতিযোগীতা, অহংকার, তোষামোদ, পরস্পরের প্রতি হিংসা বিদ্বেষ প্রভৃতির বিষবাষ্প উদগীরণের ফলে পরিবেশ হয়ে পরে নৈতিক অবক্ষয়ের অনুকূলে যা কখনও মানুষকে পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম হবে না। পার্থিব জীবনের এ সব পাপ মুক্ত থাকবে পরলোকে বেহেশতে।
আয়াতঃ 056.026
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।
But only the saying of: Salâm!, Salâm! (greetings with peace) !
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illa qeelan salaman salaman
YUSUFALI: Only the saying, “Peace! Peace”.
PICKTHAL: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
SHAKIR: Except the word peace, peace.
KHALIFA: Only the utterance: “Peace, peace.”
২৬। কেবলমাত্র বলা হবে, ” শান্তি, শান্তি।” ৫২৩৬
৫২৩৬। মানুষ যা চিন্তা করে, তা কথার মাধ্যমে মনের ভাব প্রকাশ করে থাকে। ভাষা হচ্ছে ‘চিন্তার’ বা মনোভাবের মাধ্যম। বেহেশতের যে পরিবেশ তা প্রকাশ করা হবে ‘সালাম’ বা শান্তি বাক্যটি দ্বারা যা বেহেশতের সর্বোচ্চ সুখ ও শান্তির প্রতীক।
আয়াতঃ 056.027
যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান।
And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni
YUSUFALI: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
PICKTHAL: And those on the right hand; what of those on the right hand?
SHAKIR: And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
KHALIFA: Those of the right side, will be on the right side.
২৭। ডান হাতের [ আমলনামার ] দল; কি ঘটবে ডান হাতের দলের ?
২৮। তারা থাকবে এমন উদ্যানে, যেখানে আছে কণ্টকহীন কুল বৃক্ষ, -৫২৩৭
৫২৩৭। “কন্টকহীন কূলবৃক্ষ ” বা লোট গাছ। দেখুন আয়াত [ ৩৪ : ১৬ ] ও টিকা ৩৮১৪। ‘কন্টকহীন কুলবৃক্ষ ‘ হচ্ছে বেহেশতী শান্তির প্রতীক স্বরূপ। দেখুন [ ৫৩ : ১৪ ]।
আয়াতঃ 056.028
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে।
(They will be) among thornless lote-trees,
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdoodin
YUSUFALI: (They will be) among Lote-trees without thorns,
PICKTHAL: Among thornless lote-trees
SHAKIR: Amid thornless lote-trees,
KHALIFA: In lush orchards.